當前位置:文書都 >

文學文本 >唐詩 >

唐詩三百首之韓愈《山石》賞析

唐詩三百首之韓愈《山石》賞析

《山石》是唐代文學家韓愈的詩作,被選入《唐詩三百首》。詩題為“山石”,但並非詠山石,而是一篇詩體的山水遊記。此詩按時間順序記敍了遊覽惠林寺的所見所感,描繪了從黃昏至入夜再到黎明的清幽景色,抒發了作者不願為世俗羈絆的心情。記敍時由黃昏而深夜至天明,層次分明,環環相扣,前後照應,耐人尋味。前四句寫黃昏到寺之所見,點出初夏景物;“僧言”四句,是寫僧人的熱情接待;“夜深”二句,寫山寺之夜的清幽,留宿的愜意;“天明”六句,寫凌晨辭去,一路所見所聞的晨景;“人生”四句,寫對山中自然美,人情美的嚮往。“人生如此自可樂,豈必侷促為人靰”是全詩主旨。全詩頗顯韓愈“以文為詩”的特色,其突出特點是運用了賦體的“鋪採摛文”手法,氣勢遒勁,風格壯美,數為後人所稱道。

唐詩三百首之韓愈《山石》賞析

  山石

  山石犖确行徑微,黃昏到寺蝙蝠飛。

  升堂坐階新雨足,芭蕉葉大梔子肥。

  僧言古壁佛畫好,以火來照所見稀。

  鋪牀拂席置羹飯,疏糲亦足飽我飢。

  夜深靜卧百蟲絕,清月出嶺光入扉。

  天明獨去無道路,出入高下窮煙霏。

  山紅澗碧紛爛漫,時見鬆櫪皆十圍。

  當流赤足踏澗石,水聲激激風吹衣。

  人生如此自可樂,豈必局束為人鞿?(鞿 一作:靰)

  嗟哉吾黨二三子,安得至老不更歸。

譯文及註釋

譯文

山石崢嶸險峭,山路狹窄像羊腸,蝙蝠穿飛的黃昏,來到這座廟堂。

登上廟堂坐枱階,剛下透雨一場,經雨芭蕉枝粗葉大,山梔更肥壯。

僧人告訴我説,古壁佛畫真堂皇,用火把照看,迷迷糊糊看不清爽。

為我鋪好牀蓆,又準備米飯菜湯,飯菜雖粗糙,卻夠填飽我的飢腸。

夜深清靜好睡覺,百蟲停止吵嚷,明月爬上了山頭,清輝瀉入門窗。

天明我獨自離去,無法辨清路向,出入霧靄之中,我上下摸索踉蹌。

山花鮮紅澗水碧綠,光澤又豔繁,時見鬆櫟粗大十圍,鬱郁又蒼蒼。

遇到澗流當道,光着腳板踏石淌,水聲激激風飄飄,掀起我的衣裳。

人生在世能如此,也應自得其樂,何必受到約束,宛若被套上馬韁?

唉呀,我那幾個情投意合的夥伴,怎麼能到年老,還不再返回故鄉?

註釋

(1)山石:這是取詩的首句開頭三字為 題,乃舊詩標題的常見用法,它與詩的內容無關。

(2)犖确(luòquè洛卻):指山石險峻不平的樣子。行徑:行下次的路徑。微:狹窄。

(3)蝙蝠:哺 乳動物,夜間在空中飛翔,捕食蚊、蛾等。這是寫山寺黃昏的景象並點明到寺的時間。

(4)升堂:進入寺中廳堂。階:廳堂前的台階。新雨:剛下過的雨。

(5) 梔子:常綠灌水,夏季開白花,香氣濃郁。這兩句説,進入廳堂後坐在台階上,這剛下過的一場雨水該有多麼充足;那吸飽了雨水的芭蕉葉子更加碩大,而挺立枝頭 的梔子花苞也顯得特別肥壯。詩人熱情地讚美了這山野生機勃勃的動人景象。

(6)佛畫:畫的佛畫像。

(7)稀:依稀,模糊,看不清楚。一作“稀少”解。所見 稀:即少見的好畫。這兩句説,和尚告訴我説,古壁上面的佛像很好,並拿來燈火觀看,尚能依稀可見。

(8)置:供。羹(gēng耕):菜湯。這裏是泛指菜 蔬。

(9)疏糲(lì歷):糙米飯。這裏是指簡單的飯食。飽我飢:給我充飢。

(10)百蟲絕:一切蟲鳴聲都沒有了。

(11)清月:清朗的月光。出嶺:指清 月從山嶺那邊升上來。夜深月出,説明這是下弦月。扉(fei非):門。光入扉:指月光穿過門户,照時室內。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/tangshi/rovyyn.html
專題