當前位置:文書都 >

文學文本 >詩歌 >

TO SPRING(雙語詩歌)

TO SPRING(雙語詩歌)

Oh you, sweet Spring, alight from cherub's wing,

TO SPRING(雙語詩歌)

And put the ugly winter full to flight;

And rouse the earth to smile, and larks to sing,

With skies so bright and hearts of youth so light.

Your gentle and genial breaths each blossom blow,

While bees in gardens hum the lullabies.

The hills and dales are stripp'd of mantles of snow,

And streams and rivers freed from irons of ice.

May seasons all be Spring--the pride of years,

That all the thing would e'er in glories gleam!

May men be ever in the prime of years!

But dream, however sweet, is but a dream.

If happy when you come and sad when gone,

Would that you'd never come or never gone!

寄給春天的'詩

啊,甜蜜的春天,從小天使翅上輕降,

嚇得討厭的冬天狼狽逃竄;

喚醒了萬物--大地微笑,雲雀歌唱,

天空多明亮,青年的心多歡暢。

你和煦的呼吸吹開一朵朵花苞,

引來蜂兒在花園裏把催眠曲吟唱。

山崗和山谷脱去了積雪的斗篷,

溪澗和河川掙開了冰結的鐐銬。

但願四季皆春---一年的最好時光,

世界萬物就會永遠燦爛輝煌!

但願人人永葆青春年華,

可是夢境再甜蜜,不過是夢兒一常

如果你來了就快樂,去了就悲傷,

倒不如壓根兒別來也別往。

標籤: spring 雙語 詩歌
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shige/jp0rml.html
專題