當前位置:文書都 >

文學文本 >詩詞 >

登樓原文、譯文及賞析

登樓原文、譯文及賞析

登樓原文、譯文及賞析1

登樓原文:

花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。

錦江春色來天地,玉壘浮雲變古今。

北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。

可憐後主還祠廟,日暮聊為《樑甫吟》。(樑甫 一作:樑父)

登樓譯文及註釋

直譯

繁花靠近高樓,遠離家鄉的我觸目傷心,在這全國各地多災多難的時刻,我登樓觀覽。

錦江兩岸蓬蓬勃勃的春色鋪天蓋地湧來,玉壘山上的浮雲,古往今來,千形萬象,變幻不定。

朝廷如同北極星一樣最終都不會改換,西山的寇盜吐蕃不要來侵擾。

可歎蜀後主劉禪那樣的昏君,仍然在祠廟中享受祭祀,黃昏的時候我也姑且吟誦那《樑甫吟》。

韻譯

登樓望春近看繁花遊子越發傷心;萬方多難愁思滿腹我來此外登臨。

錦江的春色從天地邊際迎面撲來;從古到今玉壘山的浮雲變幻莫測。

大唐的朝廷真像北極星不可動搖;吐蕃夷狄莫再前來騷擾徒勞入侵。

可歎劉後主那麼昏庸還立廟祠祀;日暮時分我要學孔明聊作梁父吟。

註釋

(1)客心:客居者之心。

(2)錦江:即濯錦江,流經成都的岷江支流。成都出錦,錦在江中漂洗,色澤更加鮮明,因此命名濯錦江。

來天地:與天地俱來。

(3)玉壘浮雲變古今:是説多變的政局和多難的人生,捉摸不定,有如山上浮雲,古往今來一向如此。

玉壘:山名,在四川灌縣西、成都西北。

變古今:與古今俱變。

(4)北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵:這位兩句是説唐代政權是穩固的,不容篡改,吐蕃還是不要枉費心機,前來侵略。唐代宗廣德年間九月,吐蕃軍隊東侵,涇州刺史高暉投降吐蕃,引導吐蕃人攻佔唐都長安,唐代宗東逃陝州。十月下旬,郭子儀收復長安。十二月,唐代宗返回京城。同年十二月,吐蕃人又向四川進攻,佔領了鬆州、維州等地。

北極:星名,北極星,古人常用以指代朝廷。

終不改:終究不能改,終於沒有改。

西山:指今四川省西部當時和吐蕃交界地區的雪山。

寇盜:指入侵的吐蕃集團。

(5)後主:劉備的兒子劉禪,三國時蜀國之後主。曹魏滅蜀,他辭廟北上,成亡國之君。

還祠廟:意思是,詩人感歎連劉禪這樣的人竟然還有祠廟。這事借眼前古蹟慨歎劉禪榮幸佞臣而亡國,暗諷唐代宗信用宦官招致禍患。成都錦官門外有蜀先主(劉備)廟,西邊為武侯(諸葛亮)祀,東邊為後主祀。

還:仍然。

(6)聊為:不甘心這樣做而姑且這樣做。

梁父吟:古樂府中一首葬歌。《三國志》説諸葛亮躬耕隴畝,好為梁父吟。藉以抒發空懷濟世之心,聊以吟詩以自遣。“父”通“甫”讀三聲fǔ 傳説諸葛亮曾經寫過一首《梁父吟》的歌詞

登樓賞析

首聯提挈全篇,“萬方多難”,是全詩寫景抒情的出發點。在這樣一個萬方多難的時候,流離他鄉的詩人愁思滿腹,登上此樓,雖然繁花觸目,詩人卻為國家的災難重重而憂愁,傷感,更加黯然心傷。花傷客心,以樂景寫哀情,和“感時花濺淚”(《春望》)一樣,同是反襯手法。在行文上,先寫詩人見花傷心的反常現象,再説是由於萬方多難的緣故,因果倒裝,起勢突兀;“登臨”二字,則以高屋建瓴之勢,領起下面的種種觀感。

頷聯從詩人登樓所見的自然山水描述山河壯觀,“錦江”、“玉壘”是登樓所見。詩人憑樓遠望,錦江流水挾着蓬勃的春色從天地的邊際洶湧而來,玉壘山上的浮雲飄忽起滅,正像古今世勢的風雲變幻,詩人聯想到國家動盪不安的局勢。上句向空間開拓視野,下句就時間馳騁遐思,天高地迥,古往今來,形成一個闊大悠遠、囊括宇宙的境界,飽含着詩人對祖國山河的讚美和對民族歷史的追懷;而且,登高臨遠,視通八方,獨向西北前線遊目騁懷,也透露詩人憂國憂民的無限心事。

頸聯議論天下大勢,“朝廷”、“寇盜”,是詩人登樓所想。北極,星名,居北天正中,這裏象徵大唐政權。上句“終不改”,反承第四句的“變古今”,是從前一年吐蕃攻陷京城、代宗不久復辟一事而來,意思是説大唐帝國氣運久遠;下句“寇盜”“相侵”,進一步説明第二句的“萬方多難”,針對吐蕃的覬覦寄語相告:“莫再徒勞無益地前來侵擾!”詞嚴義正,浩氣凜然,在如焚的焦慮之中透着堅定的信念。

尾聯詠懷古蹟,諷喻當朝昏君,寄託詩人的個人懷抱。後主,指蜀漢劉禪,寵信宦官,終於亡國;先主廟在成都錦官門外,西有武侯祠,東有後主祠;《樑甫吟》是諸葛亮遇劉備前喜歡誦讀的樂府詩篇,用來比喻這首《登樓》,含有對諸葛武侯的仰慕之意。詩人佇立樓頭,徘徊沉吟,很快日已西落,在蒼茫的暮色中,城南先主廟、後主祠依稀可見。想到後主劉禪,詩人不禁喟然而歎:“可憐那亡國昏君,竟也配和諸葛武侯一樣,專居祠廟,歆享後人香火!”這是以劉禪比喻唐代宗李豫。李豫重用宦官程元振、魚朝恩,造成國事維艱、吐蕃入侵的局面,同劉禪信任黃皓而亡國極其相似。所不同的是,詩人生活的時代只有劉後主那樣的昏君,卻沒有諸葛亮那樣的賢相。而詩人自己,空懷濟世之心,苦無獻身之路,萬里他鄉,高樓落日,憂慮滿懷,卻只能靠吟詩來聊以自遣。

全詩即景抒懷,寫山川聯繫着古往今來社會的變化,談人事又藉助自然界的景物,互相滲透,互相包容;融自然景象、國家災難、個人情思為一體,語壯境闊,寄意深遠,體現了詩人沉鬱頓挫的藝術風格。

這首七律,格律嚴謹。中間兩聯,對仗工穩,頸聯為流水對,有一種飛動流走的快感。在語言上,特別工於各句(末句例外)第五字的錘鍊。首句的“傷”,為全詩點染一種悲愴氣氛,而且突如其來,造成強烈的懸念。次句的“此”,兼有“此時”、“此地”、“此人”、“此行”等多重含義,也包含着“只能如此而已”的感慨。三句的.“來”,烘托錦江春色逐人、氣勢浩大,令人有蕩胸撲面的感受。四句的“變”,浮雲如白雲變蒼狗,世事如滄海變桑田,一字雙關,引發讀者作聯翩無窮的想象。五句的“終”,是“終於”,是“始終”,也是“終久”;有慶幸,有祝願,也有信心,從而使六句的“莫”字充滿令寇盜聞而卻步的威力。七句的“還”,是“不當如此而居然如此”的語氣,表示對古今誤國昏君的極大輕蔑。只有末句,煉字的重點放在第三字上,“聊”是“不甘如此卻只能如此”的意思,抒寫詩人無可奈何的傷感,與第二句的“此”字遙相呼應。

尤其值得讀者注意的是,首句的“近”字和末句的“暮”字在詩的構思方面起着突出的作用。全詩寫登樓觀感,俯仰瞻眺,山川古蹟,都是從空間着眼;“日暮”,點明詩人徜徉時間已久。這樣就兼顧了空間和時間,增強了意境的立體感。單就空間而論,無論西北的錦江、玉壘,或者城南的後主祠廟,都是遠處的景物;開端的“花近高樓”卻近在咫尺之間。遠景近景互相配合,便使詩的境界闊大雄渾而無豁落空洞的遺憾。

歷代詩家對於此詩評價極高。清人浦起龍評論説:“聲宏勢闊,自然傑作。”(《讀杜心解》卷四)沈德潛更為推崇説:“氣象雄偉,籠蓋宇宙,此杜詩之最上者。”(《唐詩別裁》卷十三)

登樓原文、譯文及賞析2

 《登樓賦》原文

登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。覽斯宇之所處兮,實顯敞而寡仇。挾清漳之

通浦兮,倚曲沮之長洲。背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。北彌陶牧,西接昭邱。

華實蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!

遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀以迄今。情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以

遙望兮,向北風而開襟。平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既

漾而濟深。悲舊鄉之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。昔尼父之在陳兮,有歸歟之歎音。鍾

儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越吟。人情同於懷土兮,豈窮達而異心!

惟日月之逾邁兮,俟河清其未極。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之

徒懸兮,畏井渫之莫食。步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。風蕭瑟而並興兮,天慘

慘而無色。獸狂顧以求羣兮,鳥相鳴而舉翼,原野闃其無人兮,征夫行而未息。心

悽愴以感發兮,意忉怛而慘[注]惻。循階除而下降兮,氣交憤於胸臆。夜參半而不

寐兮,悵盤桓以反側。

 《登樓賦》翻譯

登上這座樓來眺望四周,暫且在閒暇的時光消解憂愁。(我)看這座樓宇所處的地方,實在是明亮寬敞少有匹敵。攜帶着清澈的漳水的浦口,倚臨着彎曲的沮水的長長的水中陸地。背靠着高而平的廣大的陸地,俯臨水邊高高低低的地面上可以灌溉的河流,北邊的重點是陶朱公放牧的原野,西邊連接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,穀物佈滿田地。但即使(這裏)的確很美卻不是我的鄉土,又怎麼能夠值得我在此逗留?

(我因為)逢上紛亂混濁的亂世而遷移流亡(到這裏),到現在已經超過漫長的十二年。心中思念故鄉希望歸去,誰能忍受這種(思鄉的)憂思啊!憑靠着樓上的欄杆來(向遠方)遙望,面對着北風(我)敞開衣襟。(北方的)平原(是那麼)遙遠,(我)縱目遠望,(視線)被荊山的高峯所遮蔽。道路彎彎曲曲又長又遠,河水浩大無邊深不可測。悲歎故鄉被阻隔,眼淚橫流情不能禁。昔日孔子在陳國的時候,發出過“歸歟”的歎息。鍾儀被囚禁(在晉國)而演奏楚國的地方樂曲,莊舄(在楚國)做了大官但仍説家鄉越國的方言。人思念故鄉的感情是相同的,豈會因為窮困還是顯達而表現不同?

念及時光的流逝,等待天下太平要到什麼時候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。擔心像葫蘆瓢一樣徒然掛在那裏(不被任用),害怕清澈的井水無人飲用。漫步遊息徘徊,太陽很快就下山了。(接着)颳起了蕭瑟的寒風,天色也陰沉沉地暗了下來。野獸慌忙地左顧右盼尋找獸羣,鳥雀也紛紛鳴叫着展翅高飛。原野一片寂靜沒有遊人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情淒涼悲愴而且感傷,心中也充滿了憂傷和悲痛。(於是)沿着台階走下樓來,心中卻氣憤難平。(一直)到了半夜還不能入睡,惆悵徘徊翻來覆去睡不着。

 《登樓賦》註釋

茲:此。麥城樓故城在今湖北當陽東南,漳、沮二水匯合處

聊:姑且,暫且。暇日:假借此日。暇:通“假”,借。銷憂:解除憂慮。

斯宇之所處:指這座樓所處的環境。

實顯敞而寡仇:此樓的寬闊敞亮很少能有與它相比的。寡,少。仇,匹敵。

挾清漳之通浦:漳水和沮水在這裏會合。挾,帶。清障,指漳水,發源於湖北南漳,流經當陽,與沮水會合,經江陵注入長江。通浦,兩條河流相通之處。

倚曲沮之長洲:彎曲的沮水中間是一塊長形陸地。倚,靠。曲沮,彎曲的沮水。沮水發源於湖北保康,流經南漳。當陽,與漳水會合。長洲,水中長形陸地。

背墳衍之廣陸:樓北是地勢較高的廣袤原野。背:背靠,指北面。墳:高。衍:平。廣陸:廣袤的原野。

臨皋(gāo)隰(xí)之沃流:樓南是地勢低窪的低濕之地。臨:面臨,指南面。皋隰:水邊低窪之地。沃流:可以灌溉的水流。

北彌陶牧:北接陶朱公所在的江陵。彌:接。.陶牧:春秋時越國的范蠡幫助越王勾踐滅吳後棄官來到陶,自稱陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故稱陶牧。

昭丘:楚昭王的墳墓,在當陽郊外。

華實蔽野:(放眼望去)花和果實覆蓋着原野。華:同“花”。

黍(shǔ)稷(jì)盈疇:農作物遍佈田野。黍稷:泛指農作物。

信美:確實美。吾土:這裏指作者的故鄉。

曾何足以少留:竟不能暫居一段.曾,竟.

遭紛濁而遷逝:生逢亂世到處遷徙流亡。紛濁:紛亂混濁,比喻亂世。

漫逾紀以迄今:這種流亡生活至今已超過了十二年。逾:超過。紀:十二年。迄今:至今。

眷眷(juàn):形容念念不忘。

孰憂思之可任:這種憂思誰能經受的住呢?任,承受。

憑:倚,靠。開襟:敞開胸襟。

蔽荊山之高岑(cén):高聳的荊山擋住了視線。荊山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。

路逶迤(wēiyí)而脩迥:道路曲折漫長。修,長。迥,遠。

川既漾而濟深:河水盪漾而深,很難渡過。這兩句是説路遠水長歸路艱難。

悲舊鄉之壅(yōng)隔兮:想到與故鄉阻塞隔絕就悲傷不已。壅,阻塞。

涕橫墜而弗禁:禁不住淚流滿面。涕,眼淚。弗禁,止不住。

昔尼父之在陳兮,有“歸歟”之歎音:據《論語·公冶長》記載,孔子周遊列國的時候,在陳、蔡絕糧時感歎:“歸歟,歸歟!”尼父,指孔子。

鍾儀幽而楚奏兮:指鍾儀被囚,仍不忘彈奏家鄉的樂曲。《左傳·成公九年》載,楚人鍾儀被鄭國作為俘虜獻給晉國,晉侯讓他彈琴,晉侯稱讚説:“樂操土風,不忘舊也。”

莊舄(xì)顯而越吟:指莊舄身居要職,仍説家鄉方言。《史記·張儀列傳》載,莊舄在楚國作官時病了,楚王説,他原來是越國的窮人,現在楚國作了大官,還能思念越國嗎?便派人去看,原來他正在用家鄉話自言自語。

人情同於懷土兮:人都有懷念故鄉的心情。

豈窮達而異心:哪能因為不得志和顯達就不同了呢?

惟日月之逾邁兮:日月如梭,時光飛逝。惟,發語詞,無實義。

俟(sì)河清其未極:黃河水還沒有到澄清的那一天。俟,等待。河,黃河。未極,未至。

冀王道之一平:希望國家統一安定。冀,希望。

假高衢(qú)而騁力:自己可以施展才能和抱負。假,憑藉。高衢:大道。

懼匏(páo)瓜之徒懸:擔心自己像匏瓜那樣被白白地掛在那裏。《論語·陽貨》:“吾豈匏瓜也哉?焉能繫而不食?”比喻不為世所用。

畏井渫(xiè)之莫食:害怕井淘好了,卻沒有人來打水吃。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不食,為我心惻。”比喻一個潔身自持而不為人所重用的人。

步棲(qī)遲以徙倚:在樓上漫步徘徊。棲遲,徙倚都有徘徊、漫步義。

白日忽其將匿(nì):太陽將要沉沒。匿,隱藏。

風蕭瑟而並興:林濤陣陣,八面來風。蕭瑟,樹木被風吹拂的聲音。並興,指風從不同的地方同時吹起。

天慘慘而無色:天空暗淡無光。

獸狂顧以求羣:野獸驚恐地張望尋找夥伴。狂顧:驚恐地回頭望。

鳥相鳴而舉翼:鳥張開翅膀互相地鳴叫。

原野闃(qù)其無人:原野靜寂無人。闃,靜寂。

征夫行而未息:離家遠行的人還在匆匆趕路。

心悽愴以感發:指自己為周圍景物所感觸,不禁覺得淒涼悲愴。

意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)惻:指心情悲痛,無限傷感。這兩句為互文。憯,同“慘”。

循階除而下降:沿着階梯下樓。循,沿着。除,台階。

氣交憤於胸臆:胸中悶氣鬱結,憤懣難平。

夜參半而不寐:即直到半夜還難以入睡。

悵盤桓以反側:惆悵難耐,輾轉反側。盤桓,這裏指內心的不平靜。

 《登樓賦》賞析

這篇賦以鋪敍手法,由登樓極目四望而生憂時傷事之慨,並把眷戀故鄉、懷才不遇之情巧妙地結合起來,而各層自有重點,深摯的感情,徐徐道來,感人至深,真不愧名家手筆。

這篇賦主要抒寫作者生逢亂世、長期客居他鄉、才能不能得以施展而產生思鄉、懷國之情和懷才不遇之憂,表現了作者對動亂時局的憂慮和對國家和平統一的希望,也傾吐了自己渴望施展抱負、建功立業的心情。全篇抒情意味很濃,“憂”字貫穿全篇,風格沉鬱悲涼,語言流暢自然,是建安時代抒情小賦的代表性作品。

此賦有如下特點:一、層次清晰。全文分為三段,首段寫登樓所見,次段敍懷鄉之情,末段抒身世之懼,遵循主人公情緒的自然發展而來,層次極為清晰。

二、結構嚴謹。第一段寫景中透露出“憂思”,“望”“憂”兩字,奠定了全文的抒情基調。第二段集中表達了作者內心的沉重憂思。開頭四句承上文“非吾土”抒發懷鄉之情,“憑軒檻以遙望兮”中的“望”字,化景物為情思。第三段對思鄉之情進一步開掘,揭示出“憂思”深層的政治內涵。情景交融。首段寫異鄉風光:地勢開闊,山川秀美,物產富饒,以眼前樂景反襯心中哀情。末段寫傍晚景色:日慘風蕭,獸狂鳥倦,原野寂寥,烘托出作者內心的悽愴。前後景物描寫,即景生情,寓情於景,一樂一悲,相互照應,真切的反映出作者愁緒步步加深、憂傷至極的過程。

三、語言清麗。文章用典貼切,注意與主觀感情的抒發相契合。例如“瓠瓜徒懸”、“井渫莫食”等典故,都傳達出作者的懷鄉之情和懷才不遇的怨憤。文章大量運用富有音樂性的修飾詞語。例如“眷眷”、“慘慘”、“悽愴”、“憯惻”、“盤桓”等,音節流暢,琅琅上口。

四、主題深刻。這篇文章超越了一般的懷鄉之作,揭示了深厚的政治內涵。“遭遷逝”句,概括了當時動盪的時代特徵和作者悲慘不幸的遭遇;“惟日月”兩句,表達了作者時不我待、急欲乘時而起的緊迫感;“冀王道”兩句,表達了作者以天下為己任、急於建功立業的使命感。總之,作者通過登樓四望,抒發了濃重的故土之思,傾吐了宏圖難展的悲慨,表達了建功立業的迫切願望。

綜上所述,這篇賦體貌高度精練,情思深厚豐腴,使讀者自然而然地感覺其意味深永,形象感人,因此成為建安時期抒情小賦的傑作。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shici/e2onqg.html
專題