當前位置:文書都 >

文學文本 >古詩 >

長安遇的古詩原文翻譯及賞析

長安遇的古詩原文翻譯及賞析

1 長安遇馮著古詩帶拼音版朗誦

長安遇的古詩原文翻譯及賞析

cháng ān yù féng zhù

長安遇馮著

wéi yīng wù

韋應物

kè cóng dōng fāng lái , yī shàng bà líng yǔ 。

客從東方來,衣上灞陵雨。

wèn kè hé wéi lái , cǎi shān yīn mǎi fǔ 。

問客何為來,採山因買斧。

míng míng huā zhèng kāi , yáng yáng yàn xīn rǔ 。

冥冥花正開,颺颺燕新乳。

zuó bié jīn yǐ chūn , bìn sī shēng jī lǚ 。

昨別今已春,鬢絲生幾縷。

2 長安遇馮著古詩翻譯

客人從東方回到長安來,衣服上還帶着灞陵的'雨。問客人為什麼而來,客人説為了上山砍伐樹木來買斧頭。百花正在春雨的滋潤下悄悄地盛開,輕盈的燕子在習習和風中哺乳新雛。去年一別如今又是春天,兩鬢的頭髮不知又生出多少。

3 長安遇馮著古詩賞析

詩人與朋友別後重逢,對朋友的遭遇深表同情,同時予以慰勉。開頭寫馮著從長安以東而來,一派名流兼隱士風度。接着以詼諧打趣形式勸導馮著對前途要有信心。再進一步勸導他要相信自己,正如春花乳燕煥發才華,會有人關切愛護的。最後勉勵他“昨日才分別,如今已經是春天了,你的鬢髮並沒有白幾縷,還不算老呀!”盛年未逾,大有可為。這首贈詩,以親切詼諧的筆調,對失意沉淪的馮著深表理解、同情、體貼和慰勉。詩在敍事中寫景,借寫景以寄託寓意。情調和風格,猶如小河流水,清新明快,委曲宛轉,讀來一覽無餘,品嚐則又回味不盡。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/gushi/xp4j39.html
專題