當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

偶成原文翻譯及賞析15篇

偶成原文翻譯及賞析15篇

偶成原文翻譯及賞析1

原文:

春日偶成

程顥〔宋代〕

雲淡風輕近午天,傍花隨柳過前川。

時人不識餘心樂,將謂偷閒學少年。

譯文:

韻譯雲兒淡,風兒輕,時近春日中午,傍着花,隨着柳,我向河岸漫步。春遊愉悦的心情呀,人們並不瞭解,於是説我忙裏偷閒,強學少年童。

散譯接近正午時分,天上飄着淡淡的雲,偶爾颳起一陣微風。穿行於花柳之間不知不覺來到了前面的河邊。旁人不知道此時此刻我內心的快樂,還以為我在學少年模樣趁着大好時光忙裏偷閒呢。

註釋:

偶成:偶然寫成。

雲淡:雲層淡薄,指晴朗的天氣。

午天:指中午的太陽。

傍花隨柳:傍隨於花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿着。

川:瀑布或河畔。

時人:一作“旁人”。

餘心:我的心。

餘:一作“予”,我。

將謂:就以為。

將:乃,於是,就。

偷閒:忙中抽出空閒的時間。

賞析:

自其一首即景詩,描發素天郊遊的心情以及素天的景象,也其一首發理趣的詩,作者用樸素的手法把柔和明麗的素光同作者自得其樂的心情融為一體。開頭兩句發雲淡風輕、繁花垂柳,一片大自然的鬱勃生機;第三句其詩意的轉折和推進,第四句更進一步説明自己並非學少年偷閒素遊,它所要表達的其一種哲理,以及對自然及宇宙的認識。

“雲淡風輕近午天,傍花隨柳過前川”,看似十分平淡,但如細細品味,卻有幾層意思在其中。其一,發自己素遊所見、所感。雲淡風輕,傍花隨柳,寥寥數筆,不僅出色地勾畫出了素景,而且強調了動感—和煦的素風吹拂大地,自己信步漫遊,到處其豔美的鮮花,到處其裊娜多姿的綠柳,可謂“人在圖畫中”。其二,着重發自己留連忘返的心情。自種心情主要其通過‘近午天”、“過前川”六字自然而然地傳達出來的。所謂“近午天”,並不其説自己時至中午才出來遊素,而其用“近”來強調自己只顧素遊忘了時間,用自已的突然發現來表現自己沉醉於大自然的心情。同樣,“過前川”也並不僅僅其簡單地描發自己向河岸漫步的情況,而其用“過”來強調自己在素花綠柳的伴隨下“過”了前面的河流才發現自己只顧遊素,不知不覺已經境了很遠很遠。自樣,自兩句詩儘管描發的只其雲風花柳等自然景觀和作者喜愛它們的心情,但其中更隱括着一種作者要忘世脱俗的高稚情調,正其自種情調,才使他幾乎忘記了時間,忘記了疲勞,達到了如醉如痴的境界。

時人不識餘心樂,將謂偷閒學少年”,主要其詩人自己內心世界的直接抒發。本來,在雲淡風輕的大好素色中漫遊,在素花綠柳的簇擁中陶冶自己的情性,自應該其十分自然的事,但其,在扼殺人們性靈的封建時代,自似乎只應該其有些“狂”勁兒的少年人才能,而鬚眉長者只應該端然危坐,擺出一副冷冰冰的面孔才行。然而,儘管程顥其一位著名的理學家,儘管他發自首詩時很可能已經其一位藹然長者,可他仍然無法抗拒大自然對他的吸引,做出一些為“時人”所不能理解的舉動。自其中包括了他對自然真性的追求和理解,同時也包括了他對一般“時人”的嘲笑與諷刺,既表現了他對子人生價值的另一種認識,也表現出了他樂在其中,孤芳自賞的高雅。至此,一向被人們認為其道貌岸然的理學家也有意無意地披露了他性格的另一個側面:他不僅生活在令人窒息的“理”的世界中,還其一個對大自然充滿感情的活生生的人,只不過他的感情經常被“理”壓抑和扭曲罷了。

全詩色澤協調,情景交融,表現了作者追求平淡自然、不急不躁的修身養性的性格色彩和水到渠成的務實功夫,也表現了一種閒適恬靜的意境。詩歌風格平易自然,語言淺近通俗。全詩發出了詩人懷念少年時在故鄉時的事情,表達了詩人心中對少年時代以及對故鄉黃陂的懷念。

作者介紹:

程顥(1032—1085),北宋哲學家、教育家、北宋理學的奠基者。字伯淳,學者稱明道先生。洛陽(今屬河南)人。神宗朝任太子中允監察御史裏行。反對王安石新政。提出“天者理也”和“只心便是天,盡之便知性”的命題,認為“仁者渾然與物同體,義禮知信皆仁也”,識得此理,便須“以誠敬存之”(同上)。倡導“傳心”説。承認“天地萬物之理,無獨必有對”。程顥學説在理學發展史上佔有重要地位,後來為朱熹所繼承和發展,世稱程朱學派。其親撰及後人集其言論所編的著述書籍,收入《二程全書》。

偶成原文翻譯及賞析2

癸巳除夕偶成

千家笑語漏遲遲,憂患潛從物外知。

悄立市橋人不識,一星如月看多時。

翻譯

時間慢慢地流逝,各家各户的歡聲笑語從四面八方隱隱傳來。

在石橋上昂首而立的人卻恍若置身世外,他凝望着天空,卻把一顆明星當作月亮觀看了多時。

註釋

漏:漏壺,古代計時儀器。

遲遲:指時間過得很慢。

潛:暗中,悄悄地。

物外知:從時間流逝、外物變遷中感覺出來。

市橋:指作者家鄉市鎮中的橋。江南城鎮多傍水為街,市中多橋。

識:shí,在這裏是認識的意思。

創作背景

這首詩作於清乾隆三十八年(1773年),此時正處於乾隆中期,而乾隆中期以後的整個社會,到處是貧富對立,兩極分化,流民遍野,人才遺棄,各種矛盾交織在一起。時作者在安徽督學朱筠幕中,除夕歸家過年,作者對社會即將發生的亂象已有預感,心中惆悵,有感而作。

賞析

“千家笑語漏遲遲,憂患潛從物外知。”詩人思緒紛紛。上句盡情渲染了除夕夜千家萬户的歡迎氣氛。“千家笑語”四字緊扣題目“除夕”,描寫了除夕之夜千家萬户守歲迎春,歡歌笑語的氣氛。人們感覺時間流逝得太快了,以至於不知不覺已到了深夜。詩人此時思緒連綿,獨生憂患。“憂患”與“千家笑語”的氣氛很不協調,而在這裏卻有機地聯繫起來,在封建社會裏,由於貧富懸殊,除夕之夜,幾家歡樂幾家愁。詩人與家人團聚,本可以過愉快的除夕,但詩人卻憂慮重重,這充分表現了詩人“眾人皆醉吾獨醒”的孤高情操和幽憤多思的性格。

“悄立市橋人不識,一星如月看多時。”這兩句寫詩人心中憂悶而產生的獨特行為。上句的“悄立”二字,寫詩人一人靜悄悄地站在市橋上,用外形的靜謐暗示內心的不平靜。“人不識”三字,寫出並不是人們不認識詩人,而是感歎那些歡歌笑語的人們不瞭解他心中的憂患。因而詩人感到更加孤獨。下句是“悄立”的“延伸”,詩人心中的憂患無法排解,便獨立一人到市橋上,長久佇立,凝視天上的一顆亮星。周圍的一切彷彿都不存在,似乎已經超然物外,進入物我兩忘的境界。“看多時”含蓄地回答了詩人“憂患”的內容。詩人感到星移斗轉,歲月如橋下的流水,一去不返,聯想自己,少負盛名,卻懷才不遇,即將而立之年,功不成,名不就,窮途潦倒,貧病交加,憤激悲傷之情,一齊湧上心頭。

這首詩的表現手法是:詩人沒有正面着墨去寫憂思,而只是描寫詩人在除夕之夜家家團聚、笑語聲聲的時刻悄立市橋上的特殊行為,從氣氛的渲染和詩人默然無聲凝視長空的形象給人一種感染。這樣寫,看似平淡,但含蓄深厚,把詩人的憂愁鬱悶的’心情表達得更為深沉,更加強烈,也更有藝術表現力。

這首詩的特色是言近旨遠,意象鮮明,貼近生活,而又詩意含蓄,寄情遠大,訴説的是對整個現實、人生的憂慮與感憤。

偶成原文翻譯及賞析3

文章如土欲何之?翹首東雲惹夢思。

所恨芳林寥落甚,春蘭秋菊不同時。

古詩簡介

《偶成》是現代文學家魯迅於1932年所作的一首七言絕句。這首詩雖然寫了作者對自己的艱難處境、對動盪的時局的感慨,但並不低沉,一掃中國古人在寫這類懷憂傷時的詩作時所表現的那種哀歎憂愁之緒,作者在他的感懷中灌注了一種憤慨激越的情緒以激勵自己和友人。全詩意境含蓄,抒情較濃。

翻譯/譯文

文章如同塵土,我還能做什麼呢?舉目遙望,又引起我無窮的思念。

我痛恨祖國的文藝園林一片寂寞荒涼,什麼時候啊,春蘭秋菊才能相繼開放。

註釋

文章如土:指革命文藝作品在白色恐怖下不能發表,不值錢。之:往、到。

東雲:東方的雲,指日本。惹:牽惹,引起。

芳林:芳香的花木,比喻日本和中國進步的文化。

春蘭秋菊:《楚辭·禮魂》:“春蘭兮秋菊,長無絕兮終古。”意為春蘭、秋菊等香花連續開放,永遠不絕。李商隱《代魏宮私贈》:“知有宓妃無限意,春蘭秋菊可同時。”春蘭、秋菊都是香花。魯迅這裏的意思是説,青年革命作家被害早死,文藝園林寥落,香花不能相繼開放。

賞析/鑑賞

這是一首緣事抒懷的詩作,實為中國二十世紀三十年代文壇激烈鬥爭實況的形象記錄。它生動地記錄了當時文壇百花凋殘、眾芳零落的荒蕪景象;真實地反映了國民黨摧殘革命文藝的黑暗現實;含蓄地表達了詩人以及一切革命的文藝工作者,不懼強權,決心同其戰鬥到底的堅定立場和鬥爭精神。從而,充分地體現了魯迅時時把個人的命運與國家、民族的命運,緊緊地連結在一起的愛國深情。

這首詩,是魯迅久積悲憤、憤湧而出的結果。因而,在無限悲憤之中藴藏着吶喊的豪情,在凝鍊精短的字裏行間顯示出與其戰鬥的韌勁。詩意婉轉,而又義正詞嚴,比喻淺豁,卻又含而不露,用典質樸,但又樸而見雅。全詩層層遞進,不枝不蔓,前後呼應,結構嚴謹,具有很高的藝術性和極強的感染力,顯示了作者思想的高度與藝術的精度。首句直揭黑暗的現實、險惡的環境,為下面詩情的展開作了鋪墊。次句暗述朋友的規勸,一個“惹”字,既牽動了作者重返“舊遊之地”的“夢思”,又傾吐了作者“如處荊棘”的惡劣環境的憤慨。第三句中的一個“恨”字,寓託深刻,既含有作者對國民黨摧殘文壇罪行的無比憎恨,又含有作者對為革命而獻身的革命戰友的深情懷念。這一句,既以“芳林寥落”與首句的“文章如土”相呼應、相補充,又起引出末句的作用,以蘭、菊不同季節開放為喻,暗述自己“很難成行”的緣由,表達了作者誓與他們鬥爭到底的不屈意志與堅強決心。

偶成原文翻譯及賞析4

原文:

偶成

宋代:饒節

松下柴門閉綠苔,只有蝴蝶雙飛來。

蜜蜂兩股大如繭,應是前山花已開。

譯文:

松下柴門閉綠苔,只有蝴蝶雙飛來。

松下柴門緊閉長滿一院子青苔,只有那蝴蝶成雙成對地飛來飛去。

蜜蜂兩股大如繭,應是前山花已開。

蜜蜂兩腿上的花粉團大的如蠶繭,大概是前面山上春花又盛開。

註釋:

松下柴門閉綠苔(tái),只有蝴蝶雙飛來。

閉綠苔:詩人所居倚鬆庵院內已長出綠苔。雙飛:成雙成對飛來。

蜜蜂兩股大如繭(jiǎn),應是前山花已開。

兩股:一作“兩脾”,二者同,指密封儲存花粉的地方。

賞析:

該詩描繪了一個幽僻美麗而又充滿春意與生機的獨特境界。前兩句寫庵中之景。老鬆環繞着茅庵,鬆蔭之下的短牆上有一扇柴門。這扇門是經常閉着的,鎖着一院綠苔。庵中沒有人來,卻有五色斑斕的蝴蝶成雙結隊地飛舞着。清幽僻寂,無人騷擾,僧人幽居的環境和安謐的生活氣息,活現紙上。

後兩句從蜜蜂腿上的花粉推測前山的花已盛開。蜜蜂兩股上拖着重重的花粉團飛來了,想來是前山的花已經開放了。花開之處只在前山,並不算遠,庵中主人卻不知道,還要從推斷中得知前山花開遍野的盛景。可見主人是好靜不好動的。庵中不只他人少來,主人行跡也是很少的。難怪青苔滿庭了。這就也迴應了首句。

該詩首句幽僻靜寂,二三句充滿自然生機,到第四句又是繁花似錦的世界。詩人在尺幅之間,步步擴展昇華,靜與動相交織,清幽的環境與爛漫的山花相映襯,靜寂的生活與蓬勃的自然生機相搭配,向人們展示了耐人尋味的美學境界。

偶成原文翻譯及賞析5

原文:

秋日偶成

宋代:程顥

閒來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

道通天地有形外,思入風雲變態中。

富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

譯文:

閒來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

日子閒散的時候,沒有一樣事情不自如從容,早晨醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風光的興致都是一樣的。

道通天地有形外,思入風雲變態中。

道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風雲變幻之中。

富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪傑了。

註釋:

閒來無事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

從容:不慌不忙。覺:醒。

萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

靜觀:冷靜觀察。自得:安逸舒適的樣子四時:指春、夏、秋、冬四季。

道通天地有形外,思入風雲變態中。

通:通達。

富貴不淫(yín)貧賤樂,男兒到此是豪雄。

淫:放縱。豪雄:英雄。

賞析:

這首詩雖説是秋天偶然寫成,細細分辨卻可看出程顥的人生態度。就是心境悠閒,不慌不忙,絲毫不覺得任何壓力。睡眠充分,精神充足,走出户外,放眼望去。以平靜的心情去欣賞萬物時,發現無一不具特色,各有其存在的道理,頗具自得的神情。春夏秋冬四時,也都有各自的美好風光與特殊勝景,這些都要靠人去品味。我們應該隨着四季的變化而享受自然的樂趣。

首聯説自己心境清閒,事事從容,睡醒之時,紅日高照。此處的“閒”,是佛、道兩家宣揚的“心氣和平”、“收心忍性”,從心靈中清除七情六慾,是謂“無生”。這均是修身養性的結果,是清靜無為的化境。按照二程理學修養的程序:“知止而後有定,定而後能靜,靜而後能安,安而後能慮,慮而後能得”。這就是首句“閒”的內涵,只有如此,才能“無事不從容”,即事事從容。從容的表現就是第二句描繪的“睡覺東窗日已紅”。一覺睡醒,紅日高照,滿窗紅亮。一、二兩句可看作因果關係。以下進一步申述事事從容的結果,宣講理學哲理。

頷聯説世間萬事萬物,雖然紛紜變幻,千奇百態,但只要靜靜地觀察,就能窮極物理、格物致知。程顥説的“格物”當然不是今人所説的科學研究自然和人類社會。程顥説“一物之理即萬物之理”,所謂“格物”就是“理與心,而人不能會之於一”,因此要去“私意”(存天理,去人慾),從內心大作文章。他們認為萬物都有一個絕對不變的理。只有這樣,春夏秋冬,四季佳景,才能和別人一樣地同享共待。頸聯進一步解釋“自得”之境界。程顥所謂的“道”是同“形”一起來講的,“形而上者謂之道,形而下者謂之器。”“形而上”,即抽象概括,概括出的抽象原則叫“道”。“形而下”,指具體的事物,即“器”,而道與器的關係是道藏於器,即具體的器離不開抽象的道。道體之大,天地萬物,風雲變態,自然社會,無所不重,莫有不通。“思”就是思考,抽象、概括,亦即頷聯所謂的“靜觀”。“思鶩八極,心遊萬仞”的結果,就可以抽象出道。這種“格物致知”的功夫,指導人立身處世的最高準則,就是尾聯講的“富貴不淫貧踐樂”。按照二程的理學思想“父子君臣,天下之定理”。他們認為,天之生物有貴賤等級的區別,有大小,有長短,君子是大,小人是小,就是“天理”,因此程顥要求處富貴而不淫,安貧賤而自樂。男子漢若能修養到這一步,就是英雄豪傑,就是偉丈夫。

在生命的悲情與思考之下,詩人超越了一己的得失和現實的困境,從更高更遠以及更主動的層次上去提升人生的意義。這首詩表現的是道,是靜觀,靜觀就是去欲,四時佳興就是去欲之後獲得的快感,道通天地,才能夠有這種感覺,所以富貴不淫,身處貧賤也感覺到快樂。這就是富貴不能淫、威武不能屈的儒家觀念,但是到了靜觀的境界,能夠平靜的看待世間一切,也就是真正的英雄了,這就是一種超越。

偶成原文翻譯及賞析6

閒來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

道通天地有形外,思入風雲變態中。

富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

古詩簡介

《偶成》是北宋詩人程顥創作的一首七言律詩。這首詩是作者用詩歌的形式總結自己的治學心得,宣揚其理學思想的作品。詩的首聯從日常起居入手,寫貶官後閒適生活,其餘三聯均圍繞説理展開,中間二聯體現的是作者的自然觀,尾聯則是作者的人生觀,這些都十分典型地體現了宋代理學知天命、樂大道的通達態度。這首詩注重歸納推理,缺乏形象,枯燥乏味,情理及藝術方面都不甚可取。

翻譯/譯文

閒暇之時事事皆能從容,睡覺醒來東窗日照霞紅。

冷靜觀察萬物都有自得,四季興致感受與人相同。

道理通達天地形體以外,深思進入風雲變化之中。

富貴不惑貧賤亦是安樂,男人做到此境便是英雄。

註釋

⑴從容:不慌不忙。

⑵覺:醒。

⑶靜觀:仔細觀察。自得:安逸舒適的樣子。

⑷四時:指春、夏、秋、冬四季。佳興:好興致。

⑸道:引申為規律、原理、準則。通:通達。

⑹淫:放縱。

⑺豪雄:英雄豪傑。

創作背景

這首詩是作者反對王安石變法後,被貶謫回到洛陽後所作的。作為一名道德修養已經達到很高境界的理學家,作者所思考的並不是個人的得失與榮辱。他的安閒來自於內心的強大以及對天道至理的準確把握。換言之,即安閒是果,得道是因。這首詩即是體現這一心態的作品。

賞析/鑑賞

《偶成》詩是作者用詩歌的形式總結自己的治學心得,宣揚其理學思想的作品。歸納推理,缺乏形象,枯燥乏味,情理及藝術方面都不甚可取。

首聯説自己心境清閒,事事從容,睡醒之時,紅日高照。此處的“閒”,是佛、道兩家宣揚的“心氣和平”、“收心忍性”,從心靈中清除七情六慾,是謂“無生”。這均是修身養性的結果,是清靜無為的化境。按照二程理學修養的程序:“知止而後有定,定而後能靜,靜而後能安,安而後能慮,慮而後能得”。這就是首句“閒”的內涵,只有如此,才能“無事不從容”,即事事從容。從容的表現就是第二句描繪的“睡覺東窗日已紅”。一覺睡醒,紅日高照,滿窗紅亮。一、二兩句可看作因果關係。

以下進一步申述事事從容的結果,宣講理學哲理。頷聯説世間萬事萬物,雖然紛紜變幻,千奇百態,但只要靜靜地觀察,就能窮極物理、格物致知。程顥説的“格物”當然不是今人所説的科學研究自然和人類社會。程顥説“一物之理即萬物之理”,所謂“格物”就是“理與心,而人不能會之於一”,因此要去“私意”(存天理,去人慾),從內心大作文章。他們認為萬物都有一個絕對不變的理。只有這樣,春夏秋冬,四季佳景,才能和別人一樣地同享共待。頸聯進一步解釋“自得”之境界。程顥所謂的“道”是同“形”一起來講的,“形而上者謂之道,形而下者謂之器。”“形而上”,即抽象概括,概括出的抽象原則叫“道”。“形而下”,指具體的事物,即“器”,而道與器的關係是道藏於器,即具體的器離不開抽象的道。道體之大,天地萬物,風雲變態,自然社會,無所不重,莫有不通。“思”就是思考,抽象、概括,亦即頷聯所謂的“靜觀”。“思鶩八極,心遊萬仞”的結果,就可以抽象出道。這種“格物致知”的功夫,指導人立身處世的最高準則,就是尾聯講的“富貴不淫貧踐樂”。按照二程的理學思想“父子君臣,天下之定理”。他們認為,天之生物有貴賤等級的區別,有大小,有長短,君子是大,小人是小,就是“天理”,因此程顥要求處富貴而不淫,安貧賤而自樂。男子漢若能修養到這一步,就是英雄豪傑,就是偉丈夫。

前人曾説,宋詩好發議論,味同嚼蠟。其實不能一概而論。有些哲理詩,是詩人對社會、對人生、宇宙自然的深刻觀察,而且有鮮明的形象伴和,給人以啟迪智慧的理趣。如“不識廬山真面目,只緣身在此山中”;“意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽”等等,就能給人以啟迪智慧的理趣。《偶成》詩,議論缺乏形象,加之其思想和今人相去較遠,確給人有味同嚼蠟之感。至於今人説的“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈”和程詩中的“富貴不淫貧賤樂”,雖有相通處,但其內涵和實質已有較大的不同,這是應當注意的。

偶成原文翻譯及賞析7

立春偶成

律回歲晚冰霜少,春到人間草木知。

便覺眼前生意滿,東風吹水綠參差。

古詩簡介

《立春偶成》是南宋初期文學家張栻所作的一首七言絕句。這是一首節令詩。作者描寫了一派生機勃勃的春日圖景,表現出對欣欣向榮之景的渴望。首句寫立春時刻冰雪消融,次句以擬人手法寫樹木感覺到春天的氣息。後兩句是詩人的想象,詩人彷彿看到眼前處處春風明媚,碧波盪漾。這首詩語句活潑,富有動感。

翻譯/譯文

時近年終冰霜漸漸減少,春回大地草木最先知曉。

眼前只覺一片生機盎然,東風吹來水面綠波盪搖。

註釋

①立春:陽氣回蘇的開頭,也是一年的最後月份。代表着春季的開始。偶成,即偶有所感而成。

②律回:陽氣回生。古人以音樂上的十二音律來比擬一年的十二個月。春夏六個月屬陽,稱為“律”。秋冬六個月歸陰,稱為“呂”。歲晚:年終。

③草木:泛指一切能受到季節變化影響的事物,如動植物、水、山等等。

④生意:生機、生氣。滿:遍佈,充滿。

⑤參差:高低不齊。形容水面波紋起伏的樣子。

賞析/鑑賞

詩人是四川人,立春之時,北方仍是冰天雪地,南方已是冰霜稀少,草木發青,略見春意了,風也暖了,水也綠了。這首詩是詩人在立春日無限興奮喜悦時所作。

這首詩的前二句“律回歲晚冰霜少,春到人間草木知。”寫立春節氣到來時的景象:冰霜漸漸融化,暖氣漸漸回生,冬眠的小動物蠢蠢欲動,花草樹木都感覺到了春的信息,萬物彷彿從沉睡中睜開了朦朧的眼睛,看着時令的更新,考慮着迎接新春的到來。“冰霜少”,透露出立春以後天氣逐漸暖和。“草木知”,透露出冬眠的蟄蟲將要甦醒,草木將要萌發抽芽。以擬人筆法寫草木發綠,以代替具體的描寫,最先告知了春天到來的消息。

後兩句“便覺眼前生意滿,東風吹水綠參差。”寫詩人的悠然遐想:詩人不再有殘冬寒冷瑟縮的感覺,走出室外,滿目清新,似乎看見了萋萋芳草,灼灼紅桃,碧煙輕浮,鶯歌燕舞,鵝鴨戲水,春意盎然、生機勃勃的景緻。回到眼前,只見寬廣的湖面上,東風輕拂,波紋粼粼,水天一色,遠帆點點。啟迪人們要善於發現事物的發展趨勢,注意事物發展的內在聯繫,融情人景,十分形象。“生意滿”,讓讀者從中隱現看到茸茸芳草,碧煙輕浮,千紅孕苞,鵝鴨戲于晴江,好鳥翔於佳木,春意盎然,處處生機勃勃的景緻。一個“滿”字,使全詩增色不少,讀來如沐春風,有身臨其境之感。

詩人從立春這個節日“陰極陽生”的特點,命意也不過説“一陽復始,萬象更新”。“春到人間草木知”,以擬人化的手法,開春草木最先發芽。頗含韻外之致,與蘇軾“春江水暖鴨先知”的名句,有異曲同工之妙。結句“東風吹水綠參差”,亦是狀物準確生動的好句。以綠波盪漾,把視野引入水天相接的境界,以景結,餘味無窮,使人默默地意會到,詩人所熱情歌頌的是:只要有積極的因素,便會有積極的反應。

這首詩形象地描繪了立春時節的所見所感,語言樸質清新,以景句結尾,意味無窮。感情豐富,比喻形象,給讀者以生機盎然的感覺。詩人捕捉大地回春景象,眼光敏鋭,詩語生動,表達的是一種欣喜的心情。在寫法上,對仗工整,用詞傳神,而又不露斧鑿痕跡。

偶成原文翻譯及賞析8

雲淡風輕近午天,傍花隨柳過前川。

時人不識餘心樂,將謂偷閒學少年。

《春日偶成》韻譯

雲兒淡,風兒輕,時近春日中午,傍着花,隨着柳,我向河岸漫步。

春遊愉悦的心情呀,人們並不瞭解,於是説我忙裏偷閒,強學少年童。

《春日偶成》散譯

接近正午時分,天上飄着淡淡的雲,偶爾颳起一陣微風。穿行於花柳之間不知不覺來到了前面的河邊。

旁人不知道此時此刻我內心的快樂,還以為我在學少年模樣趁着大好時光忙裏偷閒呢。

《春日偶成》註釋

偶成:偶然寫成。

雲淡:雲層淡薄,指晴朗的天氣。

午天:指中午的太陽。

傍花隨柳:傍隨於花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿着。

川:瀑布或河畔。

時人:一作“旁人”。 餘心:我的心。餘:一作“予”,我。

將謂:就以為。將:乃,於是,就。

偷閒:忙中抽出空閒的時間。

《春日偶成》賞析

這是一首即景詩,描寫春天郊遊的心情以及春天的景象,也是一首寫理趣的詩,作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂的心情融為一體。開頭兩句寫雲淡風輕、繁花垂柳,一片大自然的鬱勃生機;第三句是詩意的轉折和推進,第四句更進一步説明自己並非學少年偷閒春遊,它所要表達的是一種哲理,以及對自然及宇宙的認識。

“雲淡風輕近午天,傍花隨柳過前川”,看似十分平淡,但如細細品味,卻有幾層意思在其中。其一,寫自己春遊所見、所感。雲淡風輕,傍花隨柳,寥寥數筆,不僅出色地勾畫出了春景,而且強調了動感—和煦的春風吹拂大地,自己信步漫遊,到處是豔美的鮮花,到處是裊娜多姿的綠柳,可謂“人在圖畫中”。其二,着重寫自己留連忘返的心情。這種心情主要是通過‘近午天”、“過前川”六字自然而然地傳達出來的。所謂“近午天”,並不是説自己時至中午才出來遊春,而是用“近”來強調自己只顧春遊忘了時間,用自已的突然發現來表現自己沉醉於大自然的心情。同樣,“過前川”也並不僅僅是簡單地描寫自己向河岸漫步的情況,而是用“過”來強調自己在春花綠柳的伴隨下“過”了前面的河流才發現自己只顧遊春,不知不覺已經走了很遠很遠。這樣,這兩句詩儘管描寫的只是雲風花柳等自然景觀和作者喜愛它們的心情,但其中更隱括着一種作者要忘世脱俗的高稚情調,正是這種情調,才使他幾乎忘記了時間,忘記了疲勞,達到了如醉如痴的境界。

時人不識餘心樂,將謂偷閒學少年”,主要是詩人自己內心世界的直接抒發。本來,在雲淡風輕的大好春色中漫遊,在春花綠柳的.簇擁中陶冶自己的情性,這應該是十分自然的事,但是,在扼殺人們性靈的封建時代,這似乎只應該是有些“狂”勁兒的少年人才能千,而鬚眉長者只應該端然危坐,擺出一副冷冰冰的面孔才行。然而,儘管程顥是一位著名的理學家,儘管他寫這首詩時很可能已經是一位藹然長者,可他仍然無法抗拒大自然對他的吸引,做出一些為“時人”所不能理解的舉動。這其中包括了他對自然真性的追求和理解,同時也包括了他對一般“時人”的嘲笑與諷刺,既表現了他對子人生價值的另一種認識,也表現出了他樂在其中,孤芳自賞的高雅。至此,一向被人們認為是道貌岸然的理學家也有意無意地披露了他性格的另一個側面:他不僅生活在令人窒息的“理”的世界中,還是一個對大自然充滿感情的活生生的人,只不過他的感情經常被“理”壓抑和扭曲罷了。

全詩色澤協調,情景交融,表現了作者追求平淡自然、不急不躁的修身養性的性格色彩和水到渠成的務實功夫,也表現了一種閒適恬靜的意境。詩歌風格平易自然,語言淺近通俗。全詩寫出了詩人懷念少年時在故鄉時的事情,表達了詩人心中對少年時代以及對故鄉黃陂的懷念。

《春日偶成》創作背景

這首詩是作者任陝西鄠縣主簿時春日郊遊,即景生情所寫。詩人是宋代有名的理學家,長期困在書齋裏,少有閒暇寬懷的時候。一旦回到大自然中,欣賞美好景緻,便覺得格外爽快,怡然自得。

偶成原文翻譯及賞析9

原文:

十五年前花月底,相從曾賦賞花詩。

今看花月渾相似,安得情懷似往時。

譯文

十五年前的花前月下,我們相伴遊園,並作賞花的詩。

如今的花還是與往年的一樣,怎麼我的心情卻與往年不一樣了?

註釋

花月底:花前月下。

相從:相伴隨。賦:作。

渾:盡,簡直,完全。

安得:怎得。情懷:心情。往時:過去。

賞析:

《偶成》前兩句“十五年前花月底,相從曾賦賞花詩。”其中“十五年前”是指夫婦倆在青州屏居的時候,還是趙明誠死之前,夫妻二人在江寧的時候,這恐無人能考證出來。“花月底”指花前月下,也是古代談情説愛的場景,正是甜蜜的過去反襯出現在的心酸。“相從”,這時指夫妻二人相伴相隨。“曾”字點出了那過去的好時光,夫妻二人情趣相投。這是充滿了李清照、趙明誠夫婦二人夫唱婦隨,花前、月下、賞花、賦詩的甜蜜日子的回憶。

後兩句“今看花月渾相似,安得情懷似舊時。”引用了唐代詩人劉希夷的《代悲白頭翁》中的詩境。與其中“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。”的寫作手法相似。兩個“似”字,前一個“似”是花和月似舊時,承接第一句的“花月底”。“安得”一詞,是這兩個“似”的轉折。後一個“似”是心情再也不似舊時,讓人感歎世間早已經是物是人非。

這是一首睹物思人的抒情詩,道出了李清照喪夫後孤苦落寂的心懷。

偶成原文翻譯及賞析10

春日偶成

雲淡風輕近午天,傍花隨柳過前川。

時人不識餘心樂,將謂偷閒學少年。

古詩簡介

《春日偶成》是宋代詩人程顥創作的一首七言絕句。作者用白描的手法,勾勒出風和日麗的春日景色。前兩句寫景,後兩句抒情。詩歌描寫了風和日麗的春日景色,抒發了春日郊遊的愉快心情。詩歌風格平易自然,語言淺近通俗。

翻譯/譯文

韻譯

雲兒淡,風兒輕,時近春日中午,

傍着花,隨着柳,我向河岸漫步。

這愜意的春遊呀,人們並不瞭解,

將會説我忙裏偷閒,強學少年童。

散譯

淡淡的雲在天上飄,風兒吹拂着我的臉龐,此時此刻已近正午,我穿行於花叢之中,沿着綠柳,不知不覺間來到了前面的河邊。當時的人不理解我此時此刻我內心的快樂,還以為我在學年輕人的模樣,趁着大好時光忙裏偷閒呢。

註釋

⑴偶成:偶然寫成。

⑵雲淡:雲層淡薄,指晴朗的天氣。午天:指中午的太陽。

⑶傍花隨柳:傍隨於花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿着。川:瀑布或河畔。

⑷時人:一作“旁人”。餘心:我的心。餘:一作“予”,我。

⑸將謂:就以為。將:乃,於是,就。偷閒:忙中抽出空閒的時間。

創作背景

這首詩是程顥任陝西鄠縣主簿時春日郊遊,即景生情寫下來的。詩人是宋代有名的理學家,長期困在書齋裏,少有閒暇寬懷的時候。一旦走出書齋,回到大自然中,便覺得格外爽快,那種怡然自得的心情不言而喻。

賞析/鑑賞

這是一首即景詩,描寫春天郊遊的心情以及春天的景象,也是一首寫理趣的詩,作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂的心情融為一體。

詩的前二句“雲淡風輕近午天,傍花隨柳過前川”,看似十分平淡,但如細細品味,卻有幾層意思在其中。其一,寫自己春遊所見、所感。雲淡風輕,傍花隨柳,寥寥數筆,不僅出色地勾畫出了春景,而且強調了動感—和煦的春風吹拂大地,自己信步漫遊,到處是豔美的鮮花,到處是裊娜多姿的綠柳,可謂“人在圖畫中”。其二,着重寫自己留連忘返的心情。這種心情主要是通過‘近午天”、“過前川”六字自然而然地傳達出來的。所謂“近午天”,並不是説自己時至中午才出來遊春,而是用“近”來強調自己只顧春遊忘了時間,用自已的突然發現來表現自己沉醉於大自然的心情。同樣,“過前川”也並不僅僅是簡單地描寫自己向河岸漫步的情況,而是用“過”來強調自己在春花綠柳的伴隨下“過”了前面的河流才發現自己只顧遊春,不知不覺已經走了很遠很遠。這樣,這兩句詩儘管描寫的只是雲風花柳等自然景觀和作者喜愛它們的心情,但其中更隱括着一種作者要忘世脱俗的高稚情調,正是這種情調,才使他幾乎忘記了時間,忘記了疲勞,達到了如醉如痴的境界。

假如説,詩的前兩句主要是寫情寫景的話,那麼,“時人不識餘心樂,將謂偷閒學少年”,則主要是詩人自己內心世界的直接抒發。本來,在雲淡風輕的大好春色中漫遊,在春花綠柳的簇擁中陶冶自己的情性,這應該是十分自然的事,但是,在扼殺人們性靈的封建時代,這似乎只應該是有些“狂”勁兒的少年人才能千,而鬚眉長者只應該端然危坐,擺出一副冷冰冰的面孔才行。然而,儘管程顥是一位著名的理學家,儘管他寫這首詩時很可能已經是一位藹然長者,可他仍然無法抗拒大自然對他的吸引,做出一些為“時人”所不能理解的舉動。這其中包括了他對自然真性的追求和理解,同時也包括了他對一般“時人”的嘲笑與諷刺,既表現了他對子人生價值的另一種認識,也表現出了他樂在其中,孤芳自賞的高雅。至此,一向被人們認為是道貌岸然的理學家也有意無意地披露了他性格的另一個側面:他不僅生活在令人窒息的“理”的世界中,還是一個對大自然充滿感情的活生生的人,只不過他的感情經常被“理”壓抑和扭曲罷了。

偶成原文翻譯及賞析11

偶成

近現代魯迅

文章如土欲何之,翹首東雲惹夢思。

所恨芳林寥落甚,春蘭秋菊不同時。

譯文

文章如同塵土,我還能做什麼呢?舉目遙望,又引起我無窮的思念。

我痛恨祖國的文藝園林一片寂寞荒涼,什麼時候啊,春蘭秋菊才能相繼開放。

註釋

文章如土:指革命文藝作品在白色恐怖下不能發表,不值錢。之:往、到。

東雲:東方的雲,指日本。惹:牽惹,引起。

芳林:芳香的花木,比喻日本和中國進步的文化。

春蘭秋菊:意為春蘭、秋菊等香花連續開放,永遠不絕。春蘭、秋菊都是香花。魯迅這裏的意思是説,青年革命作家被害早死,文藝園林寥落,香花不能相繼開放。

創作背景

1932年1月28日,日本侵略軍進攻上海。駐上海的第十九路軍激於民族義憤,奮起抗擊日寇的進攻。但是,國民黨消極抗日派卻百般阻撓、破壞。“一·二八”事變發生,魯迅因寓所受到炮火威脅,直到3月19日,才全家回寓。這首詩就是在這樣的背景下於回寓後3月31日所寫,是贈給沈鬆泉的。

賞析

這是一首緣事抒懷的詩作,實為中國二十世紀三十年代文壇激烈鬥爭實況的形象記錄。它生動地記錄了當時文壇百花凋殘、眾芳零落的荒蕪景象;真實地反映了國民黨摧殘革命文藝的黑暗現實;含蓄地表達了詩人以及一切革命的文藝工作者,不懼強權,決心同其戰鬥到底的堅定立場和鬥爭精神。從而,充分地體現了魯迅時時把個人的命運與國家、民族的命運,緊緊地連結在一起的愛國深情。

這首詩,是魯迅久積悲憤、憤湧而出的結果。因而,在無限悲憤之中藴藏着吶喊的豪情,在凝鍊精短的字裏行間顯示出與其戰鬥的韌勁。詩意婉轉,而又義正詞嚴,比喻淺豁,卻又含而不露,用典質樸,但又樸而見雅。全詩層層遞進,不枝不蔓,前後呼應,結構嚴謹,具有很高的藝術性和極強的感染力,顯示了作者思想的高度與藝術的精度。首句直揭黑暗的現實、險惡的環境,為下面詩情的展開作了鋪墊。次句暗述朋友的規勸,一個“惹”字,既牽動了作者重返“舊遊之地”的“夢思”,又傾吐了作者“如處荊棘”的惡劣環境的憤慨。第三句中的一個“恨”字,寓託深刻,既含有作者對國民黨摧殘文壇罪行的無比憎恨,又含有作者對為革命而獻身的革命戰友的深情懷念。這一句,既以“芳林寥落”與首句的“文章如土”相呼應、相補充,又起引出末句的作用,以蘭、菊不同季節開放為喻,暗述自己“很難成行”的緣由,表達了作者誓與他們鬥爭到底的不屈意志與堅強決心。

偶成原文翻譯及賞析12

春日偶成·雲淡風輕近午天

朝代:宋代

作者:程顥

原文:

雲淡風輕近午天,傍花隨柳過前川。

時人不識餘心樂,將謂偷閒學少年。

註解:

此明道先生自詠其閒居自得之趣。言春日雲煙淡蕩,風日輕清,時當近午,天氣融和。傍隨於花柳之間,憑眺于山川之際,正喜眼前風景,會心自樂,恐時人不識,謂餘偷閒學少年之遊蕩也。

O宋程顥,字伯淳,洛陽人。諡明道先生,,從祀孔子廟庭。

①雲淡:雲層淡薄,指晴朗的天氣。午天:指中午。

②傍花隨柳:傍隨於花柳之間。傍,一作“望”。傍,靠近,依靠。隨,沿着。川:瀑布或河畔。

③時人:一作“旁人”。餘心:我的心。餘:一作“予”,我。

④將謂:就以為。將:乃,於是,就。偷閒:忙中抽出空閒的時間。

譯文:

雲淡、風輕、花紅、柳綠,加上近午的日光,長流的河水,一幅多麼自然有致的大好春景啊!身處這宜人的景色,我完全陶醉了。可是誰知道我內心的快樂,甚至還以為我像年輕人一樣偷閒貪玩呢!

賞析:

這是一首即景詩,描寫春天郊遊的心情以及春天的景象,也是一首寫理趣的詩,作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂的心情融為一體。開頭兩句寫雲淡風輕、繁花垂柳,一片大自然的鬱勃生機;第三句是詩意的轉折和推進,第四句更進一步説明自己並非學少年偷閒春遊,它所要表達的是一種哲理,以及對自然及宇宙的認識。全詩表達了理學家追求平淡自然、不急不躁的修身養性的色彩和水到渠成的務實功夫,也表現了一種閒適恬靜的意境。風格平易自然,語言淺近通俗。全詩寫出了詩人懷念少年時在故鄉時的事情,表達了詩人心中對少年、故鄉的懷念。

偶成原文翻譯及賞析13

原文:

秋日偶成

[宋代]程顥

閒來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

道通天地有形外,思入風雲變態中。

富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

譯文及註釋:

譯文

日子閒散的時候,沒有一樣事情不自如從容,早晨醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風光的興致都是一樣的。

道理通着天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風雲變幻之中。

只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪傑了。

註釋

從容:不慌不忙。

覺:醒。

靜觀:仔細觀察。。

自得:安逸舒適的樣子。

四時:指春、夏、秋、冬四季。

通:通達。

淫:放縱。

豪雄:英雄。

賞析:

一個“閒來無事”的程顥,過着優哉悠哉的生活,想什麼時候起牀就什麼時候起牀,甚至“東窗”的紅太陽曬屁股了才起牀。看盡世態變遷的程顥可謂靜觀其變,悠閒自得地看着萬物的自然消長;榮衰寵辱、春夏秋冬,也一樣與普通人一樣高興而來、怡然而去,欣賞各自的特有佳景。想到天地之外無形的東西,想到人世間風雲的變幻。他已經把富貴貧賤之類的東東置於腦後了。儘管是閒來無事,從容不迫,但作者也不是不吃人間煙火的,也是“四時佳興與人同”的。“道通天地”那些形而上的東西作者想到了,“風雲變態”中形而下的東西他也非常關心,身居斗室不忘天下,只有這樣,才能做到“富貴不淫貧賤樂”。

沉思宇宙的奧妙時,有形的天地還不足以窮盡道的神奇力量。道是萬物的來源,卻不隨着萬物而增減,實在是玄之又玄。思緒隨着風起雲湧,幻化為各種奇情想象,簡直是無所不能,極盡逍遙之能事。

孔子主張“貧而樂”,孟子宣稱“富貴不能淫”。合而觀之,就是“富貴不淫貧能樂”,在富貴時不致流連忘返、迷失本性,在貧困時卻能不改其樂。能抵達這種境界,就是“豪雄”了。總之,大丈夫精神是:居仁由義,發強剛毅,樂天知命——三位一體。

前人曾説,宋詩好發議論,味同嚼蠟。其實不能一概而論。有些哲理詩,是詩人對社會、對人生、宇宙自然的深刻觀察,而且有鮮明的形象伴和,給人以啟迪智慧的理趣。如“不識廬山真面目,只緣身在此山中”;“意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽”等等,就能給人以啟迪智慧的理趣。《偶成》詩,議論缺乏形象,加之其思想和今人相去較遠,確給人有味同嚼蠟之感。至於今人説的“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈”和程詩中的“富貴不淫貧賤樂”,雖有相通處,但其內涵和實質已有較大的不同,這是應當注意的。

偶成原文翻譯及賞析14

少年易老學難成,一寸光陰不可輕。

未覺池塘春草夢,階前梧葉已秋聲。

翻譯

青春的日子十分容易逝去,學問卻很難獲得成功,所以每一寸光陰都不能輕易放過。

沒等池塘生春草的美夢醒來,台階前的梧桐樹葉就已經在秋風裏沙沙作響了。

註釋

學:學問,學業、事業。

一寸光陰:日影移動一寸的時間,形容時間短暫。

輕:輕視,輕鬆放過。

池塘春草夢:這是一個典故,此處活用其典,意謂美好的青春年華將很快消逝,如同一場春夢。

未覺:沒有感覺、覺醒。

階:台階。

梧:梧桐,落葉喬木。

賞析

本詩中的“勸”起着統領全篇的作用。“勸”解釋為“勉勵”的意思。

“少年易老學難成,一寸光陰不可輕”。這是詩人用切身體會告戒年輕人的經驗之談,説明人生易老,學問難成,因而必須愛惜光陰。因其“易老”、故“不可輕”,可見惜時之重要。説明應該珍惜自己美好的年華,努力學習,切莫讓可貴的時光從身邊白白地溜走。

“未覺池塘春草夢,階前梧葉已秋聲。”詩人以敏鋭、細膩的筆觸,借用前人詩句中的優美形象,結合自己對“少年易老學難成”的深切感受,把時間快過,歲月易逝的程度,用夢未覺,梧葉秋聲來比喻,十分貼切,備增勸勉的力量;從而使“一寸光陰不可輕”的題旨得以更鮮明的體現,給讀者留下深刻難忘的印象。

全詩通過夢未醒、梧葉已落來比喻光陰轉瞬即逝,告誡青年人珍視光陰,努力向學,用以勸人,亦用於自警。告誡人們要珍惜光陰,追求學業,感歎人生苦短,要抓緊時間學習,將來才不會因虛度年華而悔恨,不因碌碌無為而蹉跎人生。青春的日子容易逝去,學問卻很難成功,所以每一寸光陰都要珍惜,不能輕易放過。還沒從美麗的春色中一夢醒來,台階前的梧桐樹葉就已經在秋風裏沙沙作響了。《偶成》南宋朱熹的一首七言絕句。告訴我們青春易逝,學問難成,且珍惜這年少光陰,莫輕易錯過。

創作背景

公元1196年(慶元二年)為避權臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃幹、蔡沈、黃鐘來到新城福山(今黎川縣社蘋鄉竹山村)雙林寺側的武夷堂講學,並寫下此詩。

偶成原文翻譯及賞析15

立春偶成

朝代:宋代

作者:張栻

原文:

律回歲晚冰霜少,春到人間草木知。

便覺眼前生意滿,東風吹水綠參差。

翻譯:

譯文立春了,天氣漸漸轉暖,冰凍霜雪雖然還有,但已很少了。春天的到來,連草木也都知道。眼前的一派綠色,充滿了春天的生機。一陣東風吹來,春水碧波盪漾。

註釋律回:即大地回春的意思。黃帝命伶倫斷竹為筒(後人也用金屬管),以定音和候十二月之氣。陽六為律,即黃鐘、太簇、姑洗、蕤賓、夷則、無射;陰六為呂,即大呂、夾鍾、仲呂、林鐘、南呂、應鐘。農曆十二月屬呂,正月屬律,立春往往在十二月與一月之交,所以曰“律回”。歲晚:寫這首詩時的立春是在年前,民間稱作內春,所以叫歲晚。參差:不齊的樣子。

賞析:

“草木”泛指一切能受到季節變化影響的事物,如動植物、水、山等等。“春到人間草木知”這句運還用了擬人的手法:開春草木最先發芽,故説它們首先知道春到人間的消息。“眼前生意滿”是説處處生機勃勃。最後一句通過春風吹水這種具體物象來表現“生意”。

立春是一年之始。詩人緊緊把握住這一感受,真實地描繪了春到人間的動人情景。冰化雪消,草木滋生,開始透露出春的信息。於是,眼前頓時豁然開朗,到處呈現出一片生意盎然的景象;那碧波盪漾的春水,也充滿着無窮無盡的活力。從“草木知”到“生意滿”,詩人在作品中富有層次地再現了大自然的這一變化過程,洋溢着飽滿的生活激情。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/ynx3d9.html
專題