當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《少年遊·朝雲漠漠散輕絲》翻譯賞析

《少年遊·朝雲漠漠散輕絲》翻譯賞析

少年遊·朝雲漠漠散輕絲》作者為宋朝詩人周邦彥。其古詩全文如下:

《少年遊·朝雲漠漠散輕絲》翻譯賞析

朝雲漠漠散輕絲,樓閣淡春姿。柳泣花啼,九街泥重,門外燕飛遲。

而今麗日明金屋,春色在桃枝。不似當時,小樓衝雨,幽恨兩人知。

【前言】

《少年遊·朝雲漠漠散輕絲》是宋代詞人周邦彥的作品。詞中情以物遷,辭以情發,物我交融,上片情春怨別,情牽舊事抒發重聚的歡娛。全詞於豔情中寄身世遭遇之慨,感情極為濃烈深摯。

【註釋】

①漠漠:迷濛廣遠的樣子。輕絲:細雨。

②柳泣花啼:細雨綿綿不斷,雨水流下柳花,猶如哭泣落淚。

③九街泥重:街巷泥濘不堪。九街:九陌、九衢,指京師街巷。

④燕飛遲:燕子羽翼被雨水打濕了,飛行艱難。

⑤金屋:華麗的屋子

⑥衝雨:冒雨。

⑦幽恨:藏在心底的愁怨。

【翻譯】

一個逼仄的小樓上,漠漠朝雲,輕輕細雨,雖然是春天,但春意並不濃。他們就這樣的環境中相會。雲低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因為拖着一身濕毛,飛得十分吃力。兩人在如此悽風冷雨的艱難情況下相會,又因為某種緣故不得不分離。小樓連接着閣樓,那是兩人約會的處所。但是兩人就是冒着春雨,踏着滿街泥濘想別離的,他們抱恨而別。門外的花柳如泣如啼,雙飛的燕子艱難的飛行。

現在風和日麗,金屋藏嬌;桃花在春風中明豔美麗,搖曳多姿,他們現在在這美好的春日幸福地生活在一起。不再像以前那樣經歷悽風苦雨。回憶起來,那時的小橋衝雨,反倒有別一番滋味。眼前這無憂無慮生活在一起反倒不如當時那種緊張、悽苦、抱恨而別、彼此相思的情景來的意味深長。

【賞析】

這首令詞運用現代短篇小説才有的打破時空觀念的倒敍和插敍手法,穿插騰挪地向人們訴説自己昔日在汴京的一段愛情經歷。所反映的內容十分普通,寫法上卻有些獨特。

上片所寫純然是追憶以前的戀愛故事,表達內心緊張、悽苦又彼此思念的情感。“朝雲漠漠散輕絲,樓閣淡春姿”。這是當時的活動環境:在一個逼仄的小樓上,漠漠朝雲,輕輕細雨,雖然是在春天,但春天的景色並不濃豔,他們就在這樣的環境中相會。

“柳泣花啼,九街泥重,門外燕飛遲。”三句説雲低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因為拖着一身濕毛,飛得十分吃力。這是門外所見景色。“泣”與“啼”,使客觀物景染上主觀情感色彩,“遲”,也是一種主觀設想。門外所見這般景色,對門內主人公之會晤,起了一定的'烘托作用。兩人在如此難堪的情況下會晤,又因為某種緣故,不得不分離。

下片通過描寫兩人無憂無慮的生活,表達詞人對過去生活的懷念。“而今麗日明金屋由。”“而今”二字轉説當前,説他們現在已正式同居:金屋藏嬌。“麗日明金屋,春色在桃枝。”這十個字,既正面説現在的故事,謂風和日麗,桃花明豔,他們在這樣一個美好的環境中生活在一起;同時,這十個字,又兼作比較之用,由眼前的景象聯想以前,並進行一番比較。

“不似當時”,這是比較的結果,指出眼前無憂無慮在一起反倒不如當時那種緊張、悽苦、懷恨而別、彼此相思的情景來得意味深長。

“小樓衝雨,幽恨兩人知。”“小樓”應接“樓閣”,那是兩人會晤的處所,“雨”照應上片的“泣”、“啼”、“重”、“遲”,點明當時,兩人就是衝着春雨,踏着滿街泥濘相別離的,而且點明,因為懷恨而別,在他們眼中,門外的花柳才如泣如啼,雙飛的燕子也才那麼艱難地飛行。

周邦彥的詞作描寫,彷彿山水畫中的人物:一頂箬笠底下兩撇鬍子,就算一個漁翁;在藝術的想象力上未受訓練的,是看不出所以然的。這是周邦彥藝術創造的成功之處。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/mydogz.html
專題