當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

童趣譯文

童趣譯文

本文主旨是寫作者兒時的“物外之趣”,這同時也是本文畫龍點睛之語。

我回憶自己年幼的時候,能夠張大眼睛直視太陽,能清楚地看見最細微的事物,(我)見到微小的事物,一定仔細觀察它的紋理,所以常常能感受到超出事物本身的`樂趣。

夏天成羣的蚊子發出雷鳴般的聲音,我心裏把它們比作成羣的白鶴在空中飛舞,我心裏這樣想,成千上百的蚊子就果真像變成白鶴一樣;我抬着頭看它們,脖子也因此累得發僵了。(我)又留幾隻蚊子在未染色的帳子裏,慢慢地用煙噴它們,讓它們衝着煙霧邊飛邊鳴叫,形成“青雲白鶴”的景觀,果然它們就像白鶴在雲端飛鳴,因此我高興得拍手叫好。

我常在土牆凹凸不平的地方,花台旁小草叢生的地方,蹲下身來,讓身子和花台一樣高;聚精會神地仔細觀察,把叢草比作樹林,把蟲蟻比作為野獸,把土塊凸起的地方比作山丘,把低窪的地方比作山溝,我便憑着假想在這個境界裏瀏覽,安適愉快十分滿足。

有一天,(我)看見兩個小蟲在草間爭鬥,便蹲下來觀察。興趣正濃厚的時候,突然有一個很大的傢伙,拔山倒樹地走來,原來是一隻癩蛤蟆,(它)舌頭一吐兩隻小蟲就全被它吞掉了。我那時年紀小,正看得出神,不禁哇的一聲驚叫起來。我定了定神,捉住了這隻蛤蟆,用鞭子抽打了它幾十下,把它驅趕別的院子去了。

總結:“物外之趣”雖非物自身所有,卻又與物有關,它是觀物者的主觀體驗作用於物的結果。

標籤: 譯文 童趣
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/kd3dge.html
專題