當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

虞美人·春情只到梨花薄原文及賞析

虞美人·春情只到梨花薄原文及賞析

原文:

虞美人·春情只到梨花薄原文及賞析

虞美人·春情只到梨花薄

[清代]納蘭性德

春情只到梨花薄,片片催零落。夕陽何事近黃昏,不道人間猶有未招魂。

銀箋別夢當時句,密綰同心苣。為伊判作夢中人,索向畫圖清夜喚真真。

譯文及註釋

譯文

春天的景緻又到了梨花零落的時候,夕陽西下,黃昏降臨,卻不知道人間尚有人相思惆悵,不能自已。

曾經濃情蜜意,海誓山盟。為了她甘願做夢中之人,於是整日對着她的畫像唿喚,希望能以至誠打動她,讓她像“真真”那樣從畫中走出來與我相會。

註釋

虞美人:詞牌名。此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峯》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。

梨花薄:謂梨花叢密之處。薄:指草木叢生之處。

不道:猶不管、不顧。招魂:招生者之魂。《楚辭》有《招魂》篇,漢王逸題解:“宋玉憐哀屈原忠而斥棄,愁懣山澤,魂魄放佚,厥其將落。故作《招魂》,欲以復其精神,延其年壽。”

銀箋(jiān):塗有銀粉的箋紙。

同心苣(qǔ):相連鎖的火炬狀圖案花紋,亦指織有這種圖案的同心結。古人常用以象徵愛情

判作:甘願作。

索:猶應,須,得。真真:美人之代稱。此處借指所思之情人或妻子。

賞析

同心苣是織有相連的火炬形圖案的同心結,和記載了誓言的素箋一樣是愛情的信物。這些現實的'東西無時無刻不對容若證明着當初的恩愛歡娛。面對這些幾乎要倉皇而逃的容若,趕緊由實入虛,用“清夜喚真真”之典,寫想象中的情景。容若似乎幻想着像傳奇故事中那樣,只要長喚不歇,伊人就會從高圖上走下來和自己重聚。傳説中,書生迷上高屏中的女子,奈何其不能來到世上,只可痴痴長喚。後書生得高人指點,喚百日後,灌以百家彩灰酒,真真出現在眼前了。幸福生活開始了,兩人有了孩子,如此美滿了也是很好的罷。縱使情深,書生還是受到了別人的影響,取了劍想除去來路不明的真真。真真心亦冷去,只攜子離開,重入高屏,再不出來。清夜長喚,也僅是沉默的傷透了的高中人了。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/97wrqw.html
專題