當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

華下原文及賞析

華下原文及賞析

原文:

故國春歸未有涯,小欄高檻別人家。

五更惆悵回孤枕,猶自殘燈照落花。

譯文

春回故鄉美妙的景象無邊無涯,那優美的小欄高檻是別人的家。

五更時惆悵苦悶又回到我心上,仍是孤燈一盞照着這片片落花。

註釋

⑴華下:即華州(今陝西華縣),作者曾旅居華州。

⑵故國:指作者的家鄉。春歸:指春回大地。未有涯:無邊無際。

⑶小欄高檻:小小的欄杆,高高的橫檻。

⑷五更:天快亮時稱五更。孤枕:指作者自己孤零零地睡着。

⑸猶:還。殘燈:燈已沒油,光也昏暗了。落花:指花朵零落,春即歸去。

賞析

詩的'第一句寫夢中的境界。作者遠離家鄉,久久不能歸去,又正是大好的春天,思鄉之情與眼前之景便衍成一夢,寫自己回到了故鄉,正是春光灑遍大地,無邊無際。這裏的“未有涯”三字,既包括奼紫嫣紅”、“鶯啼燕語”,也有作者的內心活動和無限的喜悦。雖然着筆不多,而喜悦之情卻十分明顯。次寫夢後。一夢醒來,眼前所見卻是小欄高檻,環境雖然優美,可惜不是夢中的故鄉了,而是“別人家”。在這兩句詩中,夢中回到故鄉與現實中回不了故鄉成了對比,夢中家鄉春光大好與醒來“別人家”的“小欄高檻“成了對比。這樣便把詩人極度懷念故鄉,又恨不得歸去的複雜情懷抒發得十分真切。

詩的第三、四句緊承前兩句寫作者夢醒後的心情和環境。這些描寫與第一句夢遊故鄉相對照,與第二句的描寫緊緊相連。這裏的“小欄高檻”是“別人家”,這裏沒有了夢遊回鄉的歡樂,有的只是自己五更獨眠,苦悶、惆悵,室內只有殘燈一盞,窗外還有紛紛的落花。這樣便把詩人的內心世界,把詩人的情態和愁容展示出來,環境的淒涼冷落也寫得逼真形象。這樣,總觀全詩,作者思鄉這個題意便表現得更為完整了。

標籤: 賞析 原文 華下
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/24mzme.html
專題