當前位置:文書都 >

體裁作文 >讀書筆記 >

有關《沉思錄》讀書筆記

有關《沉思錄》讀書筆記

 本書簡介:

《沉思錄》是古羅馬皇帝奧勒留寫給自己的書,內容大部分是他在鞍馬勞頓中寫成的。作品來自奧勒留對身羈宮廷的自己和自己所處混亂世界的感受,追求一種冷靜而達觀的生活。這部著作是斯多葛學派的一個里程碑,亦是温總理放在枕邊,讀了不下百遍的書。

本書原文由古希臘文而作,英文版選擇比較權威的George Long的版本,中文版選擇何懷宏的版本作參考。筆記中的英文釋義摘自《牛津高階英漢雙解詞典

作者簡介:

馬可奧勒留(Marcus Aurelius,公元121—180年),著名的“帝王哲學家”,古羅馬帝國皇帝,在希臘文學和拉丁文學、修辭、哲學、法律、繪畫方面受過很好的教育,晚期斯多葛學派代表人物之一。奧勒留也許是西方歷史上唯一的一位哲學家皇帝。他是一個比他的帝國更加完美的人,他的勤奮工作最終並沒有能夠挽救古羅馬,但是他的《沉思錄》卻成為西方歷史上的偉大名著。

 卷二(2)

小編語:到第二卷啦!感覺這本書真的很難懂的啊,英文也好,中文也好,都需要反反覆覆揣摩,不過,不要放棄哦,一點一點地看,肯定是有收穫滴。

2.3 Do the things external which fall upon thee distract thee? Give thyself time to learn something new and good, and cease to be whirled around. But then thou must also avoid being carried about the other way. For those too are triflerswho have wearied themselves in life by their activity, and yet have no object to which to direct every movement, and, in a word, all their thoughts.

Notes:

whirl [v] to move, or make sb/sth move, around quickly in a circle or in a particular direction.

[IDM] give sth a whirl (informal) to try sth to see if you like it or can do it.

2.4Through not observing what is in the mind of another a man has seldom been seen to be unhappy; but those who do not observe the movements of their own minds must of necessity be unhappy.

2.5 This thou must always bear in mind, what is the nature of the whole, and what is my nature, and how this is related to that, and what kind of a part it is of what kind of a whole; and that there is no one who hinders thee from always doing and saying the things which are according to the nature of which thou art a part.

看了筆記註釋之後,先嚐試自己翻譯一下吧,參考譯文見下:

中文翻譯:

2.3 你碰到的外部事物使你分心嗎?給出時間來學習新的`和好的東西而停止兜圈子吧。但你也必須避免被帶到另一條道路。因為那些在生活中被自己的活動弄得精疲力盡的人也是放浪者,他們沒有目標來引導每一個行為,總之,他們的所有思想都是無目的的。

2.4不要去注意別人心裏在想什麼,一個人就很少會被看成是不幸福的,而那些不注意他們自己內心的活動的人卻必然是不幸的。

2.5你必須總是把這記在心裏:什麼是整體的本性,什麼是我的本性,兩者怎麼聯繫,我的本性是一個什麼性質的整體的一部分;沒有人阻止你説或者做那符合本性(你是其中的一部分)的事情。

標籤: 讀書筆記 沉思
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/ticaizuowen/dushubiji/4wkkry.html
專題