當前位置:文書都 >

宋代詩人 >辛棄疾 >

念奴嬌梅辛棄疾

念奴嬌梅辛棄疾

《念奴嬌·梅》是一首詠物詞,表達了詩人的感情,而且寓意頗深。

念奴嬌梅辛棄疾

念奴嬌·梅

宋代:辛棄疾

疏疏淡淡,問阿誰、堪比天真顏色。笑殺東君虛占斷,多少朱朱白白。雪裏温柔,水邊明秀,不借春工力。骨清香嫩,迥然天與奇絕。

嘗記寶篽寒輕,瑣窗人睡起,玉纖輕摘。漂泊天涯空瘦損,猶有當年標格。萬里風煙,一溪霜月,未怕欺他得。不如歸去,閬苑有個人憶。

鑑賞

這是一首詠物詞,是詠梅花的。梅花臘月發花、多白色,也有紅色者,以堅貞耐寒著稱,歷代文人多詠之。詞的上片寫梅之風韻。開頭二句寫其顏色。“疏疏淡淡”,謂其花影稀疏,花色淺淡,顏色天真自然,沒有什麼能與其天然的風韻相比。“笑殺”二句緊承上文,對此做進一步描寫。在這裏,作者使用映襯的手法,言在東君的管領下,有的花白,有的花紅,紅紅白白,顏色甚多,但山下千林花太俗,都沒有梅花的神韻,枉稱為花,實在可笑。“雪裏”二句寫其凌寒獨放。言梅花長在水邊,開在雪裏,一味清新,十分幽靜,温柔明秀,遠非桃李可比。“骨清”二句是讚美梅花玉潔冰清、香嫩魂冷,骨格奇絕,具有超凡入聖的品格。詞的下片寫梅之遭遇,映帶作者身世。“常記”三句寫梅花曾一度受寵,被瑣窗人“纖手輕摘”,插戴鬢邊,何其榮耀。“漂泊”二句以人擬物,言梅花雖然漂泊天涯,形體瘦削,憔悴不堪,但風韻不減當年,依然冰清玉潔,高雅不俗。“萬里”三句是説,不論是“萬里風煙”還是“一溪霜月”,都無法使其屈服,表現出梅花的堅貞。“不如”二句借花言人,表達出作者的`歸隱情思。細讀詞之下片,可以清晰地感受到,作者雖然是在寫梅,卻已將自己的身世之感打併入其中,而以感慨系之,寓意很深,耐人尋味。

擴展閲讀

念奴嬌·書東流村壁

宋代:辛棄疾

野棠花落,又匆匆過了,清明時節。剗地東風欺客夢,一枕雲屏寒怯。曲岸持觴,垂楊繫馬,此地曾經別。樓空人去,舊遊飛燕能説。

聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨雲山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡裏花難折。也應驚問:近來多少華髮?

譯文

野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節。東風欺凌着路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這裏,那時的歡樂,只有它能作見證。

聽説在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像雲山一樣一層層添來。假如有那麼一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡裏的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭髮。

註釋

(1)東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮。

(2)野棠:野生的棠梨。

(3)匆匆:形容時間過得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩:“西風吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留。”

(4)剗(chàn)地:宋時方言,相當於“無端地”、“只是”。

(5)雲屏:雲母鑲制的屏風。寒怯:形容才氣或才力不足。

(6)觴:中國古代的一種盛酒器具。

(7)系(jì)馬:指拴馬。

(8)“樓空”句:蘇軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕。”

(9)綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳蒼。

(10)曾見(jiàn):曾經見過。

(11)纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鈎新月,淺碧籠雲。”

(12)料得:預測到;估計到。明朝(zhāo):以後,將來。

(13)尊:指酒器。重見( jiàn):重新相見,重新遇到。

(14)華髮:花白的頭髮。《墨子·修身》:“華髮隳顛,而猶弗舍者,其唯聖人乎?”

標籤: 念奴嬌 辛棄疾
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/xinqiji/neppv2.html
專題