當前位置:文書都 >

名人名著 >河中石獸 >

河中石獸字詞翻譯

河中石獸字詞翻譯

紀昀《河中石獸》這篇説理短文出自《閲微草堂筆記》,敍述了三種尋找河中石獸的看法和方法,告訴人們:再深的理論,不能得到實踐的證明,就不是真理;只有經得起實踐檢驗的理論才是正確的。

滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。 閲十餘歲(年),僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳(拉着,拖着)鐵鈀,尋十餘里,無跡。

翻譯:滄州南面有一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河裏,兩座石獸一起沉了下去。過了十多年,寺廟裏的僧人募集資金重新修建寺廟,在水中尋找石獸,最終沒有找到。(人們)認為石獸順着水流流到下游去了,就划着幾條船,拉着鐵鈀,(順着河流)找了十多裏,沒有見到石獸的'蹤跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是(這)非木杮,豈能為(被)暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

翻譯:有一位講學家在寺廟中講學,聽説這件事之後笑着説:“你們不能推究事物的道理,這(指石獸)不是木片,怎麼能被洪水沖走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙子的性質鬆軟浮動,(石獸)埋沒在沙子裏面,越沉越深罷了。順着河流尋找石獸,不也很瘋狂嗎?眾人信服地把他的話當做正確的言論。

一老河兵聞之(代詞,代指這個觀點),又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋(因為)石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其(代詞,代指河水)反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是(像這樣)再齧,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?” 如其言,果得於數裏外。然則(既然這樣那麼)天下之事,但知其一(表面現象),不知其二(內在道理)者多矣,可據理臆斷歟?

翻譯:一個老河兵聽説了這個觀點,又笑着説:“凡是丟失在河中的石頭,都應當在上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙子的性質鬆軟浮動,水不能把石頭沖走,它反衝的力量,一定會在石頭下面的迎水處沖刷沙子形成坑洞,越衝越深,等衝到石頭(底部)一半的時候,石頭一定會倒在坑洞中。像這樣在沖刷,石頭又轉動,一直轉動不停止,石頭就反而逆流而上了。到下游尋找石獸,本來就很瘋狂;在原地尋找它們,不是更瘋狂嗎?(人們)按照他説的去做,果然在幾裏之外的上游找到了石獸。既然這樣那麼天下的事,只知道表面現象,不知道內在道理的(例子)有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

  《河中石獸》重點知識

古今異義

1.幹:古義:岸邊。今義:做。

2.耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來聽聲音。

3.物理:古義:事物的道理,規律。今義:一種學科。

4.並:古義:一起 。今義:並列。

5.閲:古義:經歷。 今義:閲讀

6.是:代詞 ,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但並不完全是)。

7.但:古義:但,只。 今義:表示轉折 但是,卻。

8.求:古義:尋找。今義:請求、要求、追求。

9.已:古義:停止。今義:已經。

10.如:古義:像這樣。今義:如果

11.蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。

一詞多義

1.為:

豈能為暴漲攜之去 (為:介詞“被”)

必與石下迎水處齧沙為坎穴 (為:動詞“成為”)

眾服為確論 (為:動詞“認為是”或“是”)

2.重:

僧募金重修 (重:讀chóng,重新)

乃石性堅重 重:(讀zhòng,分量較大,與“輕”相對)

標籤: 翻譯 石獸 字詞
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/shishou/83v4r7.html
專題