當前位置:文書都 >

名人名著 >陋室銘 >

陋室銘的原文譯文

陋室銘的原文譯文

導語:《陋室銘》是文人劉禹錫為政清廉的真實寫照,是一篇非常具有哲理性的散文。不願與下面是小編分享的陋室銘的原文以及譯文,歡迎閲讀!

陋室銘的原文譯文

陋室銘的原文:

山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閲金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

陋室銘的譯文:

譯文1

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。青苔碧綠,長到台階上,草色青葱,映入簾子中。與我談笑的是博學的人,往來的沒有不懂學問的人。可以彈奏樸素的古琴,閲讀珍貴的佛經。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。孔子説:“有什麼簡陋的呢?”

譯文2

山的名聲不在於山的高低,只要有了仙人也就有了名聲。水的名聲不在於水的深淺,只要有了龍的存在也就有了靈氣。雖然我所處的是一間簡陋狹小的房屋,但我高尚的道德品格同樣可以四處傳播。苔蘚爬上了台階,呈現一片碧綠。小草映着門簾,室內滿是青葱。平日裏談笑的都是博學通達的大學者,來來往往的沒有一個是沒有文化不學無術的人。可以隨心所欲的撥弄那未經雕飾的琴,翻閲研讀用泥金書寫的佛經。沒有嘈雜的音樂使耳朵的聽覺紊亂,也沒有眾多的公文需要勞心傷神。這間簡陋狹小的房屋既如同南陽諸葛亮的草廬,又如同西蜀的揚雄故居般出名。就像孔子説的:只要是道德品格高尚的君子居住之地,有什麼理由説它是簡陋的呢?

譯文3

山不在於有多高,有了仙人就有了名氣;水不在於有多深,有了龍就有了靈氣。這是簡陋的屋子,只是我(屋子的主人)的品德高尚(屋子就不顯得簡陋了)。苔蘚痕跡碧綠,長到階上,草色青葱,映入竹簾裏。平時和我交談的都是博學的人,來來往往沒有無學問的人。可以用來彈奏不加裝飾的古琴,閲讀用泥金書寫的佛經。沒有嘈雜的奏樂聲來擾亂我的耳朵,沒有官府的公文使我的身心勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的玄亭。孔子説:“(雖然是陋室,但只要是品德高尚的人居住在裏面)有什麼簡陋的呢?”

陋室銘的註釋:

陋室:是劉禹錫的室名,就是簡陋的.房子。據説是劉禹錫在安徽和州任刺史時修建的。一正房,兩廂房,坐北朝南。正房中有石碑一方,碑首有篆書“陋室銘”三個字,現在安徽和縣仍保存着。

銘:就是記載,在器物上刻字,表示永記不忘,後來便逐漸發展成為一種文體。常常在金屬器物或碑石上刻寫文字,用來記敍生平、事業、功德,表示紀念或者記物寓意,表示勉勵或警戒之意。

“山不”二句:山不在於高不高,有神仙居住就名聞遠方。

“水不”二句:水不在於深不深,有龍潛藏着就有靈驗。龍,古代傳説中的一種能興雲作雨的神異動物。

“斯是”二句:這座簡陋的房子,也正是由於我具有美德而散發出芳香。斯、是,都是代詞,“這”。惟,只。馨(xīn欣),散佈得很遠的香氣。

“苔痕”二句:點點青苔滋生上了台階,台階因而呈現着綠色;草色映入簾帷,室內也顯得一片青翠。痕,斑跡。

“談笑”二句:在室中一起談笑的都是知識淵博的學者,相互往來的沒有一個不識字的人。鴻儒,大儒。白丁,平民,這裏指沒有文化的人。

調素琴:即彈琴。調,撫弄樂器。素琴,樸素無華的琴。

閲金經:讀佛經。金經,古代用混金(一種金色顏料)書寫的佛經。

“無絲竹”二句:是説悠閒地調琴,沒有繁弦急管那種嘈雜的聲音;潛心靜默地讀經,用不着處理官府事務那樣勞神。絲竹,絃樂器和管樂器。案牘(dú讀),官府公文。形,指身體。

“南陽”二句:是説諸葛亮的草廬和揚雄的子云亭也是簡陋的,但都因主人而聞名。言外之意是以自己的陋室和它們相比。南陽諸葛廬,諸葛亮隱居南陽(今湖北襄陽西)時居住的草房。西蜀子云亭,西漢學者和辭賦家揚雄(字子云)在成都的住所,又稱“草玄堂”,因揚雄在這裏寫作《太玄》一書而得名。

何陋之有:即“有何陋”,有什麼簡陋可言呢?《論語·子罕》説:孔子打算到東方少數民族地方去居住,有人勸他不要去,説那個地方太簡陋,孔子回答説:“君子居之,何陋之有?”按,本文只本句沒有入韻。


標籤: 譯文 原文 陋室銘
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/loushiming/l8zgdn.html
專題