當前位置:文書都 >

名人名著 >赤壁賦 >

後赤壁賦原文和譯文

後赤壁賦原文和譯文

後赤壁賦

蘇軾

是歲十月之望,步自雪堂,將歸於臨皋。二客從予過黃泥之阪。霜露既降,木葉盡脱,人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相

答。已而歎曰:"有客無酒,有酒無餚,月白風清,如此良夜何!"客曰:"今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀如松江之鱸。顧安所得

酒乎?"歸而謀諸婦。婦曰:"我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之需。"於是攜酒與魚,復遊於赤壁之下。江流有聲,斷岸千尺;山高

月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復識矣。予乃攝衣而上,履讒[山旁]巖,披蒙茸,踞虎豹,登虯龍,攀棲鶻之危巢,俯

馮夷之幽宮。蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水湧。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。反而登

舟,放乎中流,聽其所止而休焉。時夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫江東來。翅如車輪,玄裳縞衣,戛然長鳴,掠予舟而西也。 下載更多資源請到:。本資源來源:

須臾客去,予亦就睡。夢一道士,羽衣蹁躚,過臨皋之下,揖予而言曰:"赤壁之遊樂乎?"問其姓名,俯而不答。"嗚呼!噫嘻!

我知之矣。疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也邪?"道士顧笑,予亦驚寤。開户視之,不見其處。

譯文

這一年的十月十五日晚上,我從雪堂步行出發,準備回到臨皋去。有兩位客人跟着我一道去,走過黃泥阪。這時,霜露已經降下,樹葉完全脱落了,看見人影映在地上,抬頭一望,看到皎潔的月亮,我們互相望望,很歡喜這景色,便一邊走一邊唱,互相應和。接着,我不禁歎口氣,説:“有客沒有酒,有酒沒有菜,月這麼亮,風這麼清,怎樣度過這美好的夜晚呢?”一位客人説:“剛才黃昏時,我撒網捉到了一條魚,很大的嘴巴,小小的魚鱗,樣子好象松江的鱸魚。但是,到哪裏去弄到酒呢?”我回家去和妻子商量。

妻子説:“我有一斗好酒,保存了好久了,拿它來準備你臨時的需要。” 於是帶了酒和魚,再去赤壁下面坐船遊玩。長江的水流得嘩嘩響,陡峭的江岸有百丈高;山,高高的,月,小小的,水位低了,原來在水裏的石頭也露出來了。才過了多久呀,以前風景竟再也認不出來了。我就提起衣襟走上岸去,踩着險峻的山巖,撥開雜亂的野草,坐在象虎豹的山石上休息一會兒,再爬上枝條彎曲形似虯龍的樹木,最高處我攀到睡着鶻鳥的高巢,最低處我低頭看到水神馮夷的'深宮。那兩位客人竟不能跟上來,我嘬口發出長長嘯聲,草木似乎都被這種尖鋭的聲音震動了,山也發出共鳴,谷也響起回聲,風也起來,江水也洶湧了。在這種情境中,我也默默地感到悲愁,感到緊張,簡直有些恐懼,覺得這裏再也不能停留了。回到江邊上了船,把船撐到江心,聽憑它漂到哪兒就在哪兒休息。 下載更多資源請到:。本資源來源:

這時快到半夜了,向周圍望去,冷冷清清。恰巧有一隻白鶴,橫穿大江上空從東飛來。兩隻翅膀象兩個車輪,黑色褲子,白色上衣,發出長長的尖利叫聲,擦過我的小船向西飛去。一會兒,我和客人離船上岸以後,回到家裏,客人走了,我,也睡了。夢見一個道士,穿着羽毛做的衣服輕快地走着,走到臨皋下面,向我拱手行禮,説:“赤壁這次旅遊很痛快吧?’我問他的姓名,他低着頭不回答。“唉呀!我知道了。昨天晚上,一邊叫一邊飛過我船上的,不是你嗎?”道士回頭對我笑了,我也驚醒了。打開房門一看,不知道他到哪裏去了!

標籤: 譯文 原文 赤壁賦
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/chibifu/9nlvy9.html
專題