當前位置:文書都 >

經典美文 >經典美文 >

《經典英語美文閲讀-論閲讀和書籍》英文翻譯

《經典英語美文閲讀-論閲讀和書籍》英文翻譯

Any important book should immediately be read twice.

《經典英語美文閲讀-論閲讀和書籍》英文翻譯

每一本重要的書籍都必須被一氣呵成連續讀上兩遍。

partly because one grasps the matter in its entirety1 only the second time, and only really understands the beginning when one knows the end; and partly because one’s temper and mood inevitably change, so that one gets a different impression the second time, and sees the matter in another light.

原因之一在於一個人在閲讀第二遍時,會更好地理解書中內容的整體關聯,而只有知道了書的結尾才會明白書的開頭;原因之二在於一個人的心境和情緒在第二次閲讀時不可避免地與第一次有所不同,這樣一來,第二次閲讀獲得的印象也會不同,能夠從另一角度看待書中內容。

Works are the quintessence of a mind, and are therefore always of far greater value than conversation, even conversation with the greatest of minds. A man’s works far surpass his conversation. Even the writings of an ordinary man may be worth reading, both instructive and entertaining, for the simple reason that they are the quintessence — that is to say, the result and fruit of his whole thought and study; while his conversation is no more than the fruit of his whims.

著作是一個人的思想精華,儘管一個人具有偉大的思想,但閲讀這個人的著作總會比與這個人交談獲得更多,因此,一個人的.著作中所具有的價值的確遠遠超過這個人的談話。甚至一個普通人所寫出的文字也會有一定的啟發意義,能夠給人以消遣並值得一讀,因為這些文字也是這個普通人的思想精華 —— 也就是説,是他所有思考和研究的結果,而他的談話內容也許只是一時的突發奇想。

Accordingly, it is possible to read books written by people whose conversation would give us no satisfaction; and it follows that the mind can by degrees attain high culture only by finding entertainment almost entirely in books rather than men.

因此,與某些人的談話無法給予我們樂趣,但這些人寫出的作品卻不妨一讀。所以,高度的思想修養逐漸使我們完全只從書本,而不是從某個人那裏尋找消遣和娛樂。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/meiwen/jingdianmeiwen/wj3ln8.html
專題