當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

《左傳成公成公十四年》文言文原文和翻譯

《左傳成公成公十四年》文言文原文和翻譯

【經】十有四年春王正月,莒子朱卒。夏,衞孫林父自晉歸於衞。秋,叔孫僑如如齊逆女。鄭公子喜帥師伐許。九月,僑如以夫人婦姜氏至自齊。冬十月庚寅,衞侯臧卒。秦伯卒。

《左傳成公成公十四年》文言文原文和翻譯

【傳】十四年春,衞侯如晉,晉侯強見孫林父焉,定公不可。夏,衞侯既歸,晉侯使郤犨送孫林父而見之。衞侯欲辭,定姜曰:「不可。是先君宗卿之嗣也,大國又以為請,不許,將亡。雖惡之,不猶愈於亡乎?君其忍之!安民而宥宗卿,不亦可乎?」衞侯見而復之。

衞侯饗苦成叔,甯惠子相。苦成叔傲。寧子曰:「苦成家其亡乎!古之為享食也,以觀威儀、省禍福也。故《詩》曰:『兕觥其觩,旨酒思柔,彼交匪傲,萬福來求。』今夫子傲,取禍之道也。」

秋,宣伯如齊逆女。稱族,尊君命也。

八月,鄭子罕伐許,敗焉。戊戌,鄭伯復伐許。庚子,入其郛。許人平以叔申之封。

九月,僑如以夫人婦姜氏至自齊。舍族,尊夫人也。故君子曰:「《春秋》之稱,微而顯,志而晦,婉而成章,盡而不污,懲惡而勸善。非聖人誰能修之?」

衞侯有疾,使孔成子、甯惠子立敬姒之子衎以為大子。冬十月,衞定公卒。夫人姜氏既哭而息,見大子之不哀也,不內酌飲。歎曰:「是夫也,將不唯衞國之敗,其必始於未亡人!烏呼!天禍衞國也夫!吾不獲鱄也使主社稷。」大夫聞之,無不聳懼。孫文子自是不敢舍其重器於衞,盡置諸戚,而甚善晉大夫。

翻譯

十四年春季,衞定公去到晉國,晉厲公強請衞定公接見孫林父,衞定公不同意。夏季,衞定公回國以後,晉厲公派郤犫送孫林父去見他。衞定公想要推辭。定姜説:“不行。他是先君宗卿的後代,大國又以此作為請求,如果不答應,我國將要滅亡。雖然討厭他,總比亡國強些吧?君王還是忍耐一下吧!安定百姓而赦免宗卿,不也是可行的嗎?”衞定公接見了孫林父,並且恢復了他的職位和采邑。

衞定公設享禮招待苦成叔,甯惠子作陪,苦成叔表現出傲慢的樣子。甯惠子説:“苦成叔恐怕要被滅亡了吧!古代舉行享禮,是用來觀察威儀,省察禍福的,所以《詩》説:‘彎彎角杯,柔和甜酒。不驕不傲,聚集萬福。’現在他老人家表現傲慢,是取禍之道啊!”

秋季,魯大夫宣伯到齊國迎接齊女。《春秋》稱他的族名,這是由於尊重國君的命令。

八月,鄭國的子罕進攻許國,戰敗。二十三日,鄭成公再次進攻許國。二十五日,進入許國的外城。許國人把叔申的封地交還鄭國以此與鄭國講和。

九月,僑如帶着夫人姜氏從齊國來到。《春秋》不稱族名,這是由於尊重夫人。所以君子説:《春秋》的.記載,言詞不多而意義顯明,記載史實而意義深遠,婉轉而順理成章,窮盡而不歪曲,警戒邪惡而獎勵善良。如果不是聖人,誰能夠編寫?”

衞定公有病,讓孔成子、甯惠子立敬姒的兒子衎作為太子。冬季,十一月,衞定公去世。夫人姜氏哭喪以後休息,看到太子並不悲哀,就連水也不喝,歎氣説:“這個人啊,將要不僅會使衞國遭致敗亡,而且必然從我這個未亡人身上開始動手。唉呀!這是上天降禍給衞國吧!我不能得到鱄來主持國家。”大夫們聽到以後,無不感到十分恐懼。孫文子從此不敢把他的寶器藏在衞國,而都放在采邑戚地,同時儘量和晉國的大夫友好。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/y88rv3.html
專題