當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

語文知識文言文固頂句式彙總

語文知識文言文固頂句式彙總

文言文中,有些虛詞與虛詞配合,或者虛詞與實詞配合,中間或前後插入一定成分,組成固定搭配的形式,被稱為固定句式。固定句式具有一定的整體意義,在閲讀翻譯時不要拆開理解。牢牢掌握這些句式的變化,對快速、正確地進行文言文翻譯有很大幫助。

語文知識文言文固頂句式彙總

一、表陳述語氣

1. “有以”、“無以”,分別譯為“有用來……的辦法”、“沒有用來……的辦法”。

2. “有所”、“無所”,分別譯為“……有……”、“……沒有……”。

3. “何以”,表示詢問行為所憑藉的方式、方法,譯為“憑什麼”、“依據什麼”。

4. “……所以……”,表示原因或憑藉,譯為“……的原因”或“……的.方法(根據)”、“用來”等。

5. “以為”、“以……為”,譯為“認為”、“把……當作……”、“用……做……”。

6. “比及”,譯為“等到……的時候”。

二、表判斷語氣

1. “唯(顧、直)……耳”,譯為“只是……罷了”。

2. “……之謂……”、“其……之謂也”、“其……之謂……”,表總結性的判斷語氣。譯為“説的就是……啊”或“這就叫……啊”。前面加語氣副詞“其”,翻譯時可加上“大概……吧”,表商量、推測的語氣。

3. “不亦……乎”,譯為“不是……嗎”。

三、表委婉推測語氣

1. “得無……乎”、“得無……耶”,譯為“恐怕……吧”。

2. “其……乎”,譯為“大概……吧”。

3. “無乃……乎”、“毋乃……乎”,譯為“恐怕……吧”、“只怕……吧”。

四、表疑問語氣

1. “如何”、“若何”、“奈何”,分別譯為“怎麼”、“怎麼樣”、“怎麼辦”。

2. “如……何”、“奈……何”、“若……何”,表示對事情不知該如何處置、對付,譯為“對……怎麼樣”、“對……該怎麼辦呢”。

3. “何……為”、“何(奚)以……為”,譯為“要(拿、用)……做(幹)什麼呢”或“怎麼(為什麼)用得着……呢”。

4. “何以……耶”,譯為“怎麼能……呢”。

五、表反問語氣

1. “豈……哉(歟、乎、乎哉)”,譯為“難道……嗎”、“怎麼……呢”。

2. “庸……乎”、“其庸……乎”,譯為“難道……嗎”、“哪裏……呢”。

3. “況……乎”,譯為“何況……呢”。

4. “其……乎”,譯為“難道……嗎”。

5. “何……哉”,譯為“怎麼……呢”。

6. “安得……也哉”,譯為“怎麼能夠……呢”。

7. “何……之有”,譯為“有什麼……呢”。

8. “況……歟”,譯為“何況……呢”。

六、表感歎語氣

1. “何其”、“一何”,譯為“多麼”、“何等”。

2. “亦……哉”,譯為“也……啊”。

七、表選擇語氣

“與使……毋寧”、“與其……寧”、“與其……孰若”,譯為“與其……不如……”。

八、表比較語氣

“……孰與……”、“……與……孰……”,譯為“與……相比,誰……”。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/82wgk0.html
專題