當前位置:文書都 >

文學文本 >詩詞 >

甘棠原文-甘棠-翻譯-賞析

甘棠原文-甘棠-翻譯-賞析

原文

蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇。

蔽芾甘棠,勿剪勿敗,召伯所憩。

蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所説。

譯文

梨棠枝繁葉又茂,不要修剪莫砍伐,召伯曾經住樹下。

梨棠枝繁葉又茂,不要修剪莫損毀,召伯曾經歇樹下。

梨棠枝繁葉又茂,不要修剪莫拔掉.召伯曾經停樹下。

註釋

01、蔽芾(fèi費):小貌。一説樹木高大茂密的樣子。甘棠:棠梨,杜梨,高大的落葉喬木,春華秋實,花色白,果實圓而小,味澀可食。

02、蔽芾(Fei):茂盛。

03、召(Shao)伯:姬虎,周宣王的伯爵,封地為召。

04、茇(Ba):草舍,此處用為動詞,居住。

05、敗:毀壞。

06、拜(Ba):扒。

07、憩(Qi)、説(shuì税):通“税”,休憩,止息。

賞析

《甘棠》一詩的主旨,自古至今,惟藍菊蓀《詩經國風今譯》認為是諷刺召伯之作,其他幾乎眾口一辭,均認為是懷念召伯的詩作。如《毛詩序》雲:“《甘棠》,美召伯也。召伯之教,明於南國。”鄭箋雲:“召伯聽男女之訟,不重煩百姓,止舍小棠之下而聽斷焉,國人被其德,説其化,思其人,敬其樹。”朱熹《詩集傳》雲:“召伯循行南國,以布文王之政,或舍甘棠之下。其後人思其德,故愛其樹而不忍傷也。”

這首詩的寫作背景在《史記·燕召公世家》中記載得比較明確:“召公之治西方,甚得兆民和。召公巡行鄉邑,有棠樹,決獄政事其下,自侯伯至庶人,各得其所,無失職者。召公卒,而民人思召公之政,懷棠樹,不敢伐,歌詠之,作《甘棠》之詩。”許多民間傳説和地方誌中的資料也都足以證明召公聽訟甘棠樹下的'故事流播廣遠。召伯南巡,所到之處不佔用民房,只在甘棠樹下停車駐馬、昕訟決獄、搭棚過夜,這種體恤百姓疾苦,不攪擾民間,而為民眾排憂釋紛的人,永遠活在人民心中。

全詩三章,每章三句,全詩由睹物到思人,由思人到愛物,人、物交融為一。對甘棠樹的一枝一葉,從不要砍伐、不要毀壞到不要折枝,可謂愛之有加,這種愛源於對召公德政教化的衷心感激。而先告誡人們不要損傷樹木,再説明其中原因,筆意有波折亦見詩人措辭之妙。方玉潤《詩經原始》説:“他詩練字一層深一層,此詩一層輕一層,然以輕愈見其珍重耳。”顧廣譽《學詩詳説》説:“丕言愛其人,而言愛其所茇之樹,則其感戴者益深;不言當時之愛,而言事後之愛,則懷其思者尤遠。”陳震《讀詩識小錄》説:“突將愛慕意説在甘棠上,末將召伯一點,是運實於虛法。纏綿篤摯,隱躍言外。”對此詩的技巧、語言都有精闢的論述,讀者可以善加體味。全詩純用賦體鋪陳排衍,物象簡明,而寓意深遠,真摯懇切,所以吳闓生《詩義會通》引舊評許為“千古去思之祖”。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shici/xzkj44.html
專題