當前位置:文書都 >

文學文本 >詩詞 >

古從軍行譯文及賞析

古從軍行譯文及賞析

古從軍行譯文及賞析1

《古從軍行》原文:

白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。

行人刁斗風沙暗,公主琵琶幽怨多。

野雲萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠。

胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。

聞道玉門猶被遮,應將性命逐輕車。

年年戰骨埋荒外,空見蒲桃入漢家。

《古從軍行》譯文

白天登山觀察報警的烽火台,黃昏時牽馬飲水靠近交河邊。

昏暗的風沙傳來陣陣刁斗聲,如同漢代公主琵琶充滿幽怨。

曠野雲霧茫茫萬里不見城郭,雨雪紛紛籠罩着無邊的沙漠。

哀鳴的胡雁夜夜從空中飛過,胡人士兵個個眼淚雙雙滴落。

聽説玉門關已被擋住了歸路,戰士只有追隨將軍拼命奔波。

年年戰死的屍骨埋葬於荒野,換來的只是西域葡萄送漢家。

《古從軍行》註釋

⑴烽火:古代一種警報。

⑵飲(yìn)馬:給馬喂水。

⑶公主琵琶:漢武帝時以江都王劉建女細君嫁烏孫國王昆莫,恐其途中煩悶,故彈琵琶以娛之。

⑷“聞道”兩句:漢武帝曾命李廣利攻大宛,欲至貳師城取良馬,戰不利,廣利上書請罷兵回國,武帝大怒,發使至玉門關,曰:“軍有敢入,斬之!”兩句意謂邊戰還在進行,只得隨着將軍去拼命。

《古從軍行》賞析

李頎是盛唐的重要詩人之一。他的詩以七言歌行和律詩著名。《從軍行》為樂府舊題,多寫軍旅愁苦之情,此詩亦寫邊塞哀怨。大約作於唐玄宗天寶年間,諷刺唐玄宗長期對西北進行窮兵黷武的戰爭,是李頎的代表作之一。

詩的開頭兩句,寫戰士一天的行軍:白天攀登高山瞭望烽火,瞭解敵情,準備隨時投入戰鬥;傍晚才靠近交河,給戰馬飲水喂草,軍旅的生活十分艱苦。“交河”,在今新疆維吾爾自治區的吐魯番縣,因河水分流繞城下,故名。

接下兩句寫行軍路上所聞.?在風沙颳得烏天黑地中,傳出陣陣的刁斗聲,那聲音夾雜風沙的聲音,就像漢朝細君公主出塞的琵琶聲,充滿哀怨。“公主琵琶”,漢武帝與烏孫國和親,以江都王劉建女細君公主嫁給烏孫王昆莫,恐其途中寂寞,使人沿途彈奏琵琶。這兩句寫邊地的荒涼令人愁慘。

接下兩句寫行軍途中所見:行軍千里不見一座城郭,只好在曠野紮營休息;別無所見,只見雨雪紛飛,籠罩着連天的大沙漠。這兩句寫邊地的寒冷和行軍的艱苦。

再接下兩句,插寫胡人的一方。胡雁由於戰爭的慘烈,白天哀鳴,黑夜驚飛;胡人由於死傷慘重,痛哭流淚。這兩句説明這場戰爭給胡人帶來了深重的災難。

再接下兩句,又寫唐軍戰士的心態:大家想回老家去,可是聽説朝廷已下令在玉門關截斷他們的歸路,誰進關就殺誰,他們只有跟着將帥拼死向前戰鬥的一條路。“玉門猶被遮”,據《漢書?李廣利傳》:漢武帝命李廣利攻大宛,作戰日久,死傷不少。李廣利上書請求班師回國,再圖後舉。漢武帝大怒,遣使遮斷玉門關,説軍隊膽敢進人玉門關,斬殺不赦。作者用這典故,説明這場戰爭的非正義,軍隊雖然厭戰思歸,而統治者不肯罷兵,仍然強迫將士作戰。“輕車”,漢代設輕車將軍、輕車都尉,這裏借指統軍將帥。這兩句寫戰士厭戰思歸,而朝廷仍然強迫他們向前徵鬥。

末兩句揭露這場戰爭的性質和挑起這場戰爭的統治者的殘忍。年年有許多戰士屍骨埋在荒涼的.沙漠上,換來的只是西域的葡萄送進漢家,以萬千戰士的生命代價,換取微小的葡萄,揭露了統治者的貪婪和殘酷。“漢家”,這裏借漢指唐。

全詩通過對這一場非正義的戰爭的描寫,抨擊了唐王朝窮兵黷武政策的錯誤。

全詩圍繞抨擊開邊政策錯誤的主題,多方面描寫邊地的荒涼和行軍的艱苦,並插寫胡人一方的反應,但前者為主,後者為賓。主賓結合,全盤托出戰士厭戰思歸的情緒,點出這場戰爭於敵於我兩方都不得人心。然後以“聞道”句和最後兩句,揭露了統治者的喪心病狂和這場戰爭的卑鄙目的。

詩中運用了漢朝的典故,借漢指唐,有助於以省儉的文字,表達較多的內容,又達到含蓄諷刺的目的。而末兩句對比的強烈反差,不僅警策醒人,而且對全詩起了畫龍點睛的作用。

古從軍行譯文及賞析2

古從軍行原文:

白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。

行人刁斗風沙暗,公主琵琶幽怨多。

野雲萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠。

胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。

聞道玉門猶被遮,應將性命逐輕車。

年年戰骨埋荒外,空見蒲桃入漢家。

古從軍行譯文及註釋

譯文

白天登山觀察報警的烽火台,黃昏時牽馬飲水靠近交河邊。

昏暗的風沙傳來陣陣刁斗聲,如同漢代公主琵琶充滿幽怨。

曠野雲霧茫茫萬里不見城郭,雨雪紛紛籠罩着無邊的沙漠。

哀鳴的胡雁夜夜從空中飛過,胡人士兵個個眼淚雙雙滴落。

聽説玉門關已被擋住了歸路,戰士只有追隨將軍拼命奔波。

年年戰死的屍骨埋葬於荒野,換來的只是西域葡萄送漢家。

註釋⑴烽火:古代一種警報。

⑵飲(yìn)馬:給馬喂水。傍:順着。交河:古縣名,故城在今新疆吐魯番西面。

⑶行人:出征戰士。刁斗:古代軍中銅製炊具,容量一斗。白天用以煮飯,晚上敲擊代替更柝。

⑷公主琵琶:漢武帝時以江都王劉建女細君嫁烏孫國王昆莫,恐其途中煩悶,故彈琵琶以娛之。

⑸“聞道”兩句:漢武帝曾命李廣利攻大宛,欲至貳師城取良馬,戰不利,廣利上書請罷兵回國,武帝大怒,發使至玉門關,曰:“軍有敢入,斬之!”兩句意謂邊戰還在進行,只得隨着將軍去拼命。

⑹蒲桃:今作“葡萄”。

古從軍行賞析

“從軍行”是樂府古題。此詩借漢皇開邊,諷玄宗用兵。實寫當代之事,由於怕觸犯忌諱,所以題目加上一個“古”字。它對當代帝王的好大喜功,窮兵黷武,視人民生命如草芥的行徑,加以諷刺,悲多於壯。全詩記敍從軍之苦,充滿非戰思想。萬千屍骨埋於荒野,僅換得葡萄歸種中原,顯然得不償失。

詩開首先寫緊張的從軍生活。白天爬上山去觀望四方有無舉烽火的邊警;黃昏時候又到交河邊上讓馬飲水(交河在今新疆吐魯番西面,這裏借指邊疆上的河流)。三、四句的“公主琵琶”是指漢朝細君公主遠嫁烏孫國時所彈的琵琶曲調,當然,這不會是歡樂之聲,而只是哀怨之調。一、二句寫“白日”、“黃昏”的情況,三、四句接着描繪夜晚的情況:風沙彌漫,一片漆黑,只聽得見軍營中巡夜的打更聲和那如泣如訴的幽怨的琵琶聲。景象非常肅穆而淒涼。“行人”,是指出徵將士,這樣就與下一句的公主出塞之聲,引起共鳴了。

接着,詩人又着意渲染邊陲的環境。軍營所在,四顧荒野,無城郭可依,“萬里”極言其遼闊;雨雪紛紛,以至與大漠相連,其淒冷酷寒的情狀亦可想見。以上六句,寫盡了從軍生活的艱苦。接下來,似乎應該正面點出“行人”的哀怨之感了。可是詩人卻別具機杼,背面傅粉,寫出了“胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落”兩句。胡雁胡兒都是土生土長的,尚且哀啼落淚,更不必説遠戍到此的“行人”了。兩個“胡”字,有意重複,“夜夜”、“雙雙”又有意用疊字,有着烘雲托月的藝術力量。

面對這樣惡劣的環境,沒有人不想班師復員。可是辦不到。“聞道玉門猶被遮”一句,筆一折,似當頭一棒,打斷了“行人”思歸之念。據《史記·大宛列傳》記載,漢武帝太初元年,漢軍攻大宛,攻戰不利,請求罷兵。漢武帝聞之大怒,派人遮斷玉門關,下令:“軍有敢入者輒斬之。”這裏暗刺當朝皇帝一意孤行,窮兵黷武。隨後,詩人又壓一句,罷兵不能,“應將性命逐輕車”,只有跟着本部的將領“輕車將軍”去與敵軍拼命,這一句其份量壓倒了上面八句。下面一句,再接再厲。拼命死戰的結果無外乎“戰骨埋荒外”。詩人用“年年”兩字,指出了這種情況的經常性。全詩一步緊一步,由軍中平時生活,到戰時緊急情況,最後説到死,為的是什麼?這十一句的壓力,逼出了最後一句的答案:“空見蒲桃入漢家。”

“蒲桃”就是葡萄。漢武帝時為了求天馬(即阿拉伯馬),開通西域,便亂啟戰端。當時隨天馬入中國的還有蒲桃和苜蓿的種子,漢武帝把它們種在離宮別館之旁,彌望皆是。這裏“空見蒲桃入漢家”一句,用此典故,譏諷好大喜功的帝王,犧牲了無數人的性命,換到的只有區區的蒲桃而已。言外之意,可見帝王是怎樣的草菅人命了。

此詩全篇一句緊一句,句句蓄意,步步逼緊,直到最後一句,才畫龍點睛,着落主題,顯出此詩巨大的諷諭力。詩巧妙地運用音節來表情達意。第一句開頭兩字“白日”都是入聲,具有開場鼓板的意味。三、四兩句中的“刁斗”和“琵琶”,運用雙聲,以增強音節美。中段轉入聲韻,“雙雙落”是江陽韻與入聲的配合,猶如雲鑼與鼓板合奏,一廣一窄,一放一收,音節最美。中段入聲韻後,末段卻又選用了張口最大的六麻韻。以五音而論,首段是羽音,中段是角音,末段是商音,音節錯落,各極其致。全詩先後用“紛紛”、“夜夜”、“雙雙”、“年年”等疊字,不但強調了語意,而且疊字疊韻,在音節上生色不少。

標籤: 賞析 從軍行 譯文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shici/jzvng7.html
專題