當前位置:文書都 >

文學文本 >詩詞 >

張輯念奴嬌全詞翻譯及賞析

張輯念奴嬌全詞翻譯及賞析

樓閣空濛,管絃清潤,一水盈盈隔。

張輯念奴嬌全詞翻譯及賞析

出自]:張輯《念奴嬌》

念奴嬌

嫩涼生曉,怪得今朝湖上,②秋風無跡。古寺桂香山色外,腸斷幽叢金碧③。驟雨俄來,蒼煙不見,苔徑孤吟屐④。系船高柳,晚蟬嘶破愁寂。

且約攜酒高歌,與鷗相好,分坐漁磯石。算只藕花知我意,猶把紅芳留客。樓閣空濛,管絃清潤,一水盈盈隔。不如休去,月懸良夜千尺。

註釋

①念奴嬌:此詞寫西湖的山水風光及作者遊覽的感受。該詞詠物清新雋雅,具有南宋中後期典型的風雅詞風。

②嫩涼:微寒。怪得:此處為“得”字衍文,無實際意義。

③古寺:指杭州靈隱寺。幽叢金碧:叢林幽深,殿宇金碧。

④俄來:突然而至。吟屐(jī):發出響聲的鞋。屐,木鞋。

【譯文】

清晨瀰漫着輕輕的寒意,湖面平靜光滑毫無秋風吹動的痕跡。古寺就在桂香濃郁的.青山邊上,那裏叢林幽深,殿宇金碧,令人內心深處感歎不已。一場驟雨突然來襲,又頃刻如煙雲消散不見蹤跡,長滿苔蘚的潮濕路上,只有木鞋踩踏的聲音吱吱嘰嘰。我把船拴系在一棵高大的柳樹上,岸上空靜無人,只有老蟬的鳴叫撕破了這裏的愁悶和沉寂。

相約好友到此放歌飲酒,飛來幾隻湊趣的鷗鷺,與我們遙遙相對,各佔着一處江邊的石頭。算來只有眼前的荷花懂我的心意,依然開放得嬌紅豔麗,讓我的客人迷戀不忍離去。對岸的樓閣隱隱約約從中傳出清潤的管絃音樂,只是一條清清的小河,把我們相互阻隔。不想踏上返程,索性在這裏夜宿,瞧,一輪明月高懸在美麗的夜空。

賞析

這首詞寫秋日西湖的美麗風光和作者遊湖的歡樂之情,造境優美而層次井然。上片先寫曉色涼氣中的清麗湖景,次寫白天忽雨忽晴的氣候變化,後寫黃昏聽蟬的獨特感受。下片寫遊湖之樂。過片三句,寫與朋友攜酒高歌,分坐漁磯石上,與鷗鷺相親;接下來寫四周的荷花以及樓閣那邊傳來的笙歌管絃,使人有置身仙境之感;末二句謂夜景的清寂空闊令人流連忘返。此詞清空騷雅,是典型的白石派作品。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shici/g2g7xr.html
專題