當前位置:文書都 >

唐代詩人 >李賀 >

李賀作詩文言文翻譯

李賀作詩文言文翻譯

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。有《雁門太守行》、《李憑箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。是中唐到晚唐詩風轉變期的一個代表者。他所寫的詩大多是慨歎生不逢時和內心苦悶,抒發對理想、抱負的追求;對當時藩鎮割據、宦官專權和人民所受的殘酷剝削都有所反映。留下了“黑雲壓城城欲摧”,“雄雞一聲天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李賀的詩作想象極為豐富,經常應用神話傳説來託古寓今,所以後人常稱他為“鬼才”,“詩鬼”,創作的詩文為“鬼仙之辭”。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之説。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的.抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

李賀作詩文言文翻譯

  《李賀作詩》

李賀字長吉,系出鄭王后。 七歲能辭章,韓愈、皇甫鈰①始聞未信,過其家,使賀賦詩,援②筆輒就如素構,自名曰《高軒過》③。二人大驚,自是有名。每旦日出,騎弱馬,從小奚奴④,背古錦囊,遇所得,書投囊中。未始先立題然後為詩,如他人牽合⑤程課⑥者。及暮歸,足成之。非大醉、弔喪日率⑦如此。過亦不甚省。母使婢女探囊中,見所書多,即怒曰:“是兒要嘔心乃已耳!”

註釋

①皇甫鈰(shí):唐朝著名文學家,古文運動的參與者。 ②援:拿。

③《高軒過》(xuān):題目名。過,拜訪意。意思是高貴的車子來臨,指韓皇二人來訪。

④奚(xī)奴:童僕,奴僕。 ⑤牽合:指受到束縛。 ⑥程課:固定的格式。

⑦率:大概,大略。

 【譯文】

李賀,字長吉,是鄭王的後代,七歲就能寫文章,韓愈、皇甫湜開始聽到還不相信,到他家時,讓李賀寫詩,李賀提起筆馬上就能寫好,並且就像早已構思好的一樣,他自擬題目為《高軒過》,二人大吃一驚,李賀因此而出名。

李賀長得單薄削瘦,雙眉相連,手指很長,能快速寫出詩文來。每天清晨太陽剛剛初升時,就騎着一頭瘦弱的馬,帶着一個小書童,揹着破爛不堪的錦囊,碰到有心得感受的詩句,就寫下來投入錦囊中。不曾有過先確定題目再寫詩的事,就像其他牽強附和舊章法的人。等到晚上回來,就整合成一首詩。若非大醉時或弔喪的日子他都是這樣,過後也不怎麼反省這樣做對身體的傷害。他的母親讓婢女拿過錦囊取出裏面的草稿,見寫的稿子很多,就心疼嗔怪道:“這孩子啊,要嘔出心血了才罷休啊!”。

因為他的父親名晉肅(與“進”同音)終身不得登第,韓愈為他作《諱辯》詩辯解,但是最後仍然不是舉人。因為李賀早逝,所以他的詩歌很少有世代傳頌的。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/lihe/7mle78.html
專題