當前位置:文書都 >

唐代詩人 >李白 >

李白《與周剛清溪玉鏡潭宴別》全詩翻譯鑑賞

李白《與周剛清溪玉鏡潭宴別》全詩翻譯鑑賞

  與周剛清溪玉鏡潭宴別

李白《與周剛清溪玉鏡潭宴別》全詩翻譯鑑賞

  李白

  潭在秋浦桃樹陂下,餘新名此潭。

  康樂上官去,永嘉遊石門。

  江亭有孤嶼,千載跡猶存。

  我來遊秋浦,三入桃陂源。

  千峯照積雪,萬壑盡啼猿。

  興與謝公合,文因周子論。

  掃崖去落葉,席月開清樽。

  溪當大樓南,溪水正南奔。

  回作玉鏡潭,澄明洗心魂。

  此中得佳境,可以絕囂喧。

  清夜方歸來,酣歌出平原。

  別後經此地,為餘謝蘭蓀。

註釋:

(1)《南史》:謝靈運襲封康樂公,出為永嘉太守。《一統志》:石門山。在温州府城北。薛方山《浙江通志》:温州府北山,説者謂為郡主山,又曰石門山。有石崖懸瀑,高百餘丈,瀦為二潭,名曰水際。

(2)《太平寰宇記》:孤嶼,在温州城北四里永嘉江中,諸長三百丈,闊七十步,嶼有二峯。謝康樂有《登石門最高頂》詩,又有《登江中孤嶼》詩。

(3)陶隱居《解官表》:“席月澗門,橫樑雲際。”

(4)《江南通志》:大樓山,在池州府城南六十里。

(5)《韻會》:“蓀,香草。”陶隱居雲:“蓀,生溪惻,有名溪蓀者,極似石菖蒲,而葉無脊。”

盡啼猿:秋浦多猿,故言“盡啼猿”。

玉鏡潭:秋浦上的潭,在秋浦桃樹坡下。秋浦,在今安徽貴池市西。

譯文:

康樂公謝靈運到永嘉出任太守時,喜歡去石門山遊樂。

江中孤島上有座雨亭,千年以後古蹟猶存。

今天我來秋浦遊樂,三次到桃花陂的源頭探幽。

只見千峯積雪明耀,萬壑猿猴啼鳴。

我與謝公一樣喜歡山水之態,因周子邀請,故寫文章記載這段雅興,並與周子共賞析

我們在山崖上掃清落葉,席坐在青石的月光上舉杯歡飲。

溪水正對大樓山的.南面,潺潺向南奔流而去。

在這裏匯流成玉境一樣的深潭,澄淨的潭水可以洗淨心婚。

看到如此靜謐的景色,那裏還會有人間的喧囂煩亂?

直到深夜,我們才趁着酒興,一路高歌回到平原的家。

我走了,周子你再來此地的時候,別忘了替我問候那溪邊的蘭花和石蓀草,謝謝她們的清香滿鼻。

《與周剛清溪玉鏡潭宴別》是一首送別詩。

千峯照積雪,萬壑盡啼猿。

這兩句是説,玉鏡潭可照見附近山峯的積雪,萬壑之中猿啼不止,其聲哀怨。前句寫景,後句寫情,與詩人的心境相應,狀送別之悲愁,寫離情之難捨。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/libai/vzo28ye.html
專題