當前位置:文書都 >

關於及析的文學百科

蘇軾《題西林壁》譯文及析
  • 蘇軾《題西林壁》譯文及析

  • 引言:《題西林壁》是一首哲理詩,但詩人不是抽象地發議論,而是緊緊扣住遊山談出自己獨特的感受,小編整理了《題西林壁》譯文及賞析,歡迎大家閲讀!題西林壁橫看成嶺側成峯,遠近高低各不同。不識廬山真面目,只緣身在此山中。譯文從正面看廬山的山嶺連綿起伏,從側面看廬山山峯聳立,從...
  • 11669
《蜀相》譯文賞及析 (人教版高三)
  • 《蜀相》譯文賞及析 (人教版高三)

  • 一、《蜀相》原文及譯文[原文]丞相祠堂何處尋?錦官城外柏森森。映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。三顧頻煩天下計,兩朝開濟老臣心。出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。[譯文]蜀相的祠堂要到哪裏尋找?在錦官城外柏樹繁茂的地方。映着石階的綠草自成一片春色,隔着樹葉的黃鸝徒有好聽...
  • 27767
  • 《蜂》原文及賞析

  • 蜂朝代:唐代作者:羅隱原文:不論平地與山尖,無限風光盡被佔。採得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜。譯文無論是平地還是山峯,無限花開的風光,都被蜜蜂佔領。它們採盡百花釀成蜜後,到頭來又是在為誰忙碌?為誰釀造醇香的蜂蜜呢?註釋山尖:山峯佔:佔其所有盡:都甜:醇香的蜂蜜鑑賞蜂與蝶在詩人詞客...
  • 21378
  • 酌原文及賞析

  • 酌朝代:先秦作者:佚名原文:於鑠王師,遵養時晦。時純熙矣,是用大介。我龍受之,蹻蹻王之造。載用有嗣,實維爾公允師。翻譯:王師美哉多英勇,率領他們蕩晦冥。天下大放光明時,偉大輔佐便降臨。我今有幸享太平,朝中武將驍且勁。現將職務來任命,周公召公作領軍。註釋:⑴於(wū):歎詞。鑠(shuò):美...
  • 31554
  • 駉原文及賞析

  • 原文:駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有驪有黃,以車彭彭。思無疆思,馬斯臧。駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有騅有駓,有騂有騏,以車伾伾。思無期思,馬斯才。駉駉牡馬,在坰之野。溥言駉者,有驒有駱,有騮有雒,以車繹繹。思無斁思,馬斯作。駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有駰有騢,有驔有魚...
  • 18030
《蝶戀花》簡析及賞析
  • 《蝶戀花》簡析及賞析

  • 《蝶戀花·春暮》這首詞寫一個青年人常會碰到的意外和因此惹起的無端煩惱。事情本是瑣細的。他在春夜的閒行中偶然聽到隔牆的笑語聲,如此而已。但正因其瑣細,要寫得委婉動人,又實在不易。蝶戀花·春暮朝代:宋代作者:李冠原文:遙夜亭皋閒信步。才過清明,漸覺傷春暮。...
  • 19274
  • 蜂註釋及賞析

  • 蜂唐·羅隱不論平地與山尖,無限風光盡被佔。採得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜?【註釋】羅隱:(公元832909年)唐代詩人,原名橫,字昭諫,自號江東生,餘杭(今浙江杭州)人。山尖:山峯。無限風光:指花團錦簇的地方。【譯文】無論是平地還是山尖,凡是鮮花盛開的地方,都被蜜蜂佔領。它們採盡百...
  • 5927
  • 《蟬》譯文及賞析

  • 《蟬》譯文及賞析1作者:李商隱本以高難飽,徒勞恨費聲。五更疏欲斷,一樹碧無情。薄宦梗猶泛,故園蕪已平。煩君最相警,我亦舉家清。註解1、本以兩句:古人誤以為蟬是餐風飲露的。這裏是説,既欲棲高處,自難以飽腹,雖帶恨聲,實也徒然。2、一樹句:意謂蟬雖哀鳴,樹卻自呈蒼潤,像是無情相待。實...
  • 31014
  • 那原文及賞析

  • 原文猗與那與!置我鞉鼓。奏鼓簡簡,衎我烈祖。湯孫奏假,綏我思成。鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲。既和且平,依我磬聲。於赫湯孫!穆穆厥聲。庸鼓有斁,萬舞有奕。我有嘉客,亦不夷懌。自古在昔,先民有作。温恭朝夕,執事有恪,顧予烝嘗,湯孫之將。翻譯好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。敲起鼓來響咚咚,令...
  • 7697
  • 柳原文及賞析

  • 原文:曾逐東風拂舞筵,樂遊春苑斷腸天。如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬。譯文曾經追逐東風,猶如舞女在宴席上翩翩起舞,那時正是繁花似錦的春日,人們在樂遊原中游玩。怎麼會到深秋的季節,已是夕陽斜照,秋蟬哀鳴的景象了。註釋①斷腸天:令人銷魂的春天賞析對比手法1.詩寫的是寫秋日之...
  • 33774
  • 畫原文及賞析

  • 遠看山有色,近聽水無聲。春去花還在,人來鳥不驚。譯文遠看高山色彩明亮,走到近處卻聽不到水的聲音。春天過去花仍在爭奇鬥豔,人走近鳥卻沒有被驚動。註釋色:顏色,也有景色之意。驚:吃驚,害怕。賞析此詩描寫的是自然景物,讚歎的卻是一幅畫。前兩句寫其山色分明,流水無聲;後兩句描述其...
  • 9649
  • 雲原文及賞析

  • 原文:雲[唐代]來鵠千形萬象竟還空,映水藏山片復重。無限旱苗枯欲盡,悠悠閒處作奇峯。譯文及註釋:譯文旱雲形象千姿百態競返長空,片片重疊藏進深山映入水中。無數旱苗枯乾欲死急盼甘雨,空中雲朵悠然自在化作奇峯。註釋千形萬象:指雲的形態變化無窮。竟還空:終究一場空,不見雨下來。...
  • 11547
詩歌賞析及試題分析
  • 詩歌賞析及試題分析

  • 閲讀下面兩首詩歌,然後回答問題。(8分)於長安歸還揚州,九月九日薇山亭賦韻江總心逐南雲逝,形隨北雁來。故鄉籬下菊,今日幾花開?【注】南朝詩人。陳亡,入長安,仕於隋。後辭官南歸,此詩寫於南歸途中。行軍九日思長安故園岑參強欲登高去,無人送酒來。遙憐故園菊,應傍戰場開。【注】盛唐...
  • 25731
  • 風譯文及賞析

  • 風譯文及賞析1《解語花·風銷焰蠟》宋代:周邦彥風消焰蠟,露浥紅蓮,花市光相射。桂華流瓦。纖雲散,耿耿素娥欲下。衣裳淡雅。看楚女纖腰一把。簫鼓喧,人影參差,滿路飄香麝。因念都城放夜。望千門如晝,嬉笑遊冶。鈿車羅帕。相逢處,自有暗塵隨馬。年光是也。唯只見、舊情衰謝。清漏...
  • 9252
  • 離思元稹賞析及解析

  • 離思運用“索物以託情”的比興手法,以精警的詞句,讚美了夫妻之間的恩愛,抒寫了詩人對亡妻韋叢忠貞不渝的愛情和刻骨的思念。下面,小編為大家分享離思元稹賞析的翻譯,希望對大家有所幫助!《離思》元稹曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。重點字詞解...
  • 13405
  • 菊原文及賞析

  • 原文:王孫莫把比蓬蒿,九日枝枝近鬢毛。露濕秋香滿池岸,由來不羨瓦松高。註釋:菊:此處暗指品德高尚的人。王孫:公子哥。比:看作。蓬蒿:野生草。九日:重陽節。秋香:菊花。由來:因此從來。瓦松:一種寄生在高大建築物瓦檐處的植物,但“高不及尺,下才如寸”,沒有什麼用處。翻譯:公子貴族莫把菊...
  • 10099
  • 雝原文及賞析

  • 原文:有來雝雝,至止肅肅。相維闢公,天子穆穆。於薦廣牡,相予肆祀。假哉皇考!綏予孝子。宣哲維人,文武維後。燕及皇天,克昌厥後。綏我眉壽,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。註釋:⑴有:語助詞。雝(yōng)雝:和睦。⑵肅肅:恭敬。⑶相:助祭的人。維:是。闢公:諸侯。⑷穆穆:莊重盛美。⑸於(wū):讚歎聲。...
  • 23502
朱自清散文賞析及解析
  • 朱自清散文賞析及解析

  • 閲讀下文,回答問題。匆匆朱自清燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。但是,聰明的你告訴我,我們的日子為什麼一去不復返呢?——是有人偷了他們罷:那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走了罷:現在又到了哪裏呢?我不知道他們給了我多少日子,但我的手確乎是漸...
  • 15701
  • 《贈汪倫》賞析及簡析

  • 《贈汪倫》是唐代偉大詩人李白創作的詩作。下面我們為大家帶來《贈汪倫》賞析及簡析,僅供參考,希望能夠幫到大家。贈汪倫【唐】李白李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。《贈汪倫》註釋①汪倫:李白在桃花潭結識的朋友,性格非常豪爽。李白遊覽桃花潭...
  • 11879
  • 《那》原文及賞析

  • 那朝代:先秦作者:佚名原文:猗與那與!置我鞉鼓。奏鼓簡簡,衎我烈祖。湯孫奏假,綏我思成。鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲。既和且平,依我磬聲。於赫湯孫!穆穆厥聲。庸鼓有斁,萬舞有奕。我有嘉客,亦不夷懌。自古在昔,先民有作。温恭朝夕,執事有恪,顧予烝嘗,湯孫之將。譯文好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓...
  • 7502
  • 蟬原文及賞析

  • 原文:蟬[唐代]李商隱本以高難飽,徒勞恨費聲。五更疏欲斷,一樹碧無情。薄宦梗猶泛,故園蕪已平。煩君最相警,我亦舉家清。譯文你棲身高枝之上才難以飽腹,雖悲鳴寄恨而無人同情。五更以後疏落之聲幾近斷絕,可是滿樹碧綠依然如故毫不動情。我官職卑下,行蹤飄忽不定,家園難返,故鄉的田園...
  • 11508
  • 桓原文及賞析

  • 原文綏萬邦,屢豐年。天命匪解,桓桓武王。保有厥士,於以四方,克定厥家。於昭於天,皇以間之。翻譯譯文萬國和睦,連年豐收,全靠上天降福祥。威風凜凜的武王,擁有英勇的兵將,安撫了天下四方,周室安定興旺。啊,功德昭著於上蒼,請皇天監察我周室家邦。註釋⑴綏:和。萬邦:指天下各諸侯國。⑵婁...
  • 27135
文言文賞析及答案解析
  • 文言文賞析及答案解析

  • 昔有長者子①,入海取沉水②。積有年載,方得一車,持來歸家。詣③市賣之,以其貴故,卒無買者。經歷多日,不能得售。心生疲厭,以為苦惱。見人賣炭,時得速售。便生念言:不如燒之作炭,可得速售。即燒為炭,詣市賣之,不得半車炭之價直。世間愚人亦復如是。註釋:①長者子:年長有聲望之人的兒子。...
  • 9214
  • 豐原文及賞析

  • 原文:豐[先秦]佚名子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。衣錦褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。譯文及註釋:譯文難忘你人物好丰采,你曾在巷中久等待,沒跟你同走悔不該。難忘你健美好身材,你曾在堂中久等待,沒和你...
  • 9106
  • 潛原文及賞析

  • 原文猗與漆沮,潛有多魚。有鱣有鮪,鰷鱨鰋鯉。以享以祀,以介景福。譯文漆水和沮水景色秀美,藴藏着富饒的漁業資源。鱣魚鮪魚不計其數,鰷鱨鰋鯉也羣出波間。捕來鮮魚恭敬奉祀,祈求祖先賜福綿延。註釋⑴猗與:讚美之詞。漆沮:兩條河流名,均在今陝西省。⑵潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲...
  • 13486
專題