當前位置:文書都 >

關於《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析的文學百科

《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析
  • 《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析

  • 《塞鴻秋·春情》是元代散曲家張可久的小令作品。全篇七句四十五字,描寫出女子對男子的相思之情,全曲含蓄但切情真意切。以下是小編整理的《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析,希望對大家有所幫助。塞鴻秋·春情疏星淡月鞦韆院,愁雲恨雨芙蓉面。傷情燕足留紅線,惱人鸞影閒團扇。獸...
  • 5550
塞鴻秋·春情原文|翻譯|鑑賞
  • 塞鴻秋·春情原文|翻譯|鑑賞

  • 《塞鴻秋·春情》原文元代:張可久疏星淡月鞦韆院,愁雲恨雨芙蓉面。傷情燕足留紅線,惱人鸞影閒團扇。獸爐沉水煙,翠沼殘花片。一行寫入相思傳。譯文及註釋譯文疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清鞦韆院,愁如雲,恨似雨,佈滿芙蓉般的臉面。寂寞傷心,深情在燕足上系紅線,對鏡照芳容,形影孤單好煩...
  • 19673
塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析
  • 塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析

  • 塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析1導讀:《塞鴻秋·潯陽即景》是元代散曲家周德清的作品。此曲寫潯陽江邊清秋晚景,詞采俊茂,音節流暢;設喻貼切,形象逼真。通篇用比喻,想象豐富,筆力雄放,確乎“如玉笛橫秋”。塞鴻秋·潯陽即景周德清長江萬里白如練,淮山數點青如澱。江帆幾片疾如箭...
  • 30612
  • 塞上原文、翻譯及賞析

  • 塞上宋朝柳開鳴骹直上一千尺,天靜無風聲更幹。碧眼胡兒三百騎,盡提金勒向雲看。《塞上》譯文響箭鳴叫着衝上雲霄,草原之上無風,天地間一片安寧,顯得響箭的聲音更加清脆洪亮。數百個有着碧綠眼珠的矯健的外族騎士,紛紛提着帶金勒向雲端看去。《塞上》註釋鳴骹(xiāo):同“鳴髇”,也...
  • 28212
  • 周德清塞鴻秋潯陽即景原文翻譯及賞析

  • 周德清塞鴻秋潯陽即景原文翻譯及賞析1原文:塞鴻秋·潯陽即景長江萬里白如練,淮山數點青如澱。江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。晚雲都變露,新月初學扇。塞鴻一字來如線。譯文:萬里奔流的長江,像一匹白色的素絹;對岸幾處小點,像是染上了青色的顏料,那是淮地的遠山。幾片白帆,箭一般...
  • 10632
  • 塞下曲原文翻譯及賞析

  • 塞下曲原文翻譯及賞析1原文:塞下曲六首·其一唐代:李白五月天山雪,無花只有寒。笛中聞折柳,春色未曾看。曉戰隨金鼓,宵眠抱玉鞍。願將腰下劍,直為斬樓蘭。譯文:五月天山雪,無花只有寒。五月的天山仍是大雪紛飛,只有凜冽的寒風,根本看不見盛放的鮮花。笛中聞折柳,春色未曾看。聽到有...
  • 30894
塞鴻秋潯陽即景翻譯賞析
  • 塞鴻秋潯陽即景翻譯賞析

  • 《塞鴻秋·潯陽即景》是元代散曲家周德清的作品。此曲寫潯陽江邊清秋晚景,詞采俊茂,音節流暢;設喻貼切,形象逼真。通篇用比喻,想象豐富,筆力雄放,確乎“如玉笛橫秋”。塞鴻秋·潯陽即景周德清長江萬里白如練,淮山數點青如澱。江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。晚雲都變露,新月初學扇...
  • 21004
  • 塞鴻秋·代人作_貫雲石的曲原文賞析及翻譯

  • 塞鴻秋·代人作元代貫雲石戰西風幾點賓鴻至,感起我南朝千古傷心事。展花箋欲寫幾句知心事,空教我停霜毫半晌無才思。往常得興時,一掃無瑕疵。今日個病厭厭剛寫下兩個相思字。譯文迎着西風,疏疏落落飛來北雁幾隻,這讓我回想起有關南朝興亡的悠久往事。鋪開華美的信紙,想寫幾句知...
  • 23819
  • 《塞鴻秋·春情》翻譯及賞析

  • 《塞鴻秋·春情》生動形象地描寫了女子對男子的相思之情,通過對事物的細緻描寫來透漏出相思之情至深,全曲含蓄但切情真意切。下面是小編分享的《塞鴻秋·春情》翻譯及賞析,一起來看一下吧。塞鴻秋·春情元代:張可久疏星淡月鞦韆院,愁雲恨雨芙蓉面。傷情燕足留紅線,惱人鸞影閒團...
  • 25447
  • 塞鴻秋·春情原文及賞析

  • 原文:疏星淡月鞦韆院,愁雲恨雨芙蓉面。傷情燕足留紅線,惱人鸞影閒團扇。獸爐沉水煙,翠沼殘花片。一行寫入相思傳。譯文疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清鞦韆院,愁如雲,恨似雨,佈滿芙蓉般的臉面。寂寞傷心,深情在燕足上系紅線,對鏡照芳容,形影孤單好煩惱,百無聊賴搖團扇。看香爐裏煙氣低沉,池...
  • 19957
元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯
  • 元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯

  • 《塞鴻秋》諷刺小令,尖鋭地撕破了官吏們的鬼臉,假名士的畫皮。開頭以四個比喻,生動地勾畫出官迷、政客們的可鄙形象,下面是小編給大家整理了元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯,供大家參閲。原文功名萬里忙如燕①,斯文一脈微如線②,光陰寸隙流如電③,風雪兩鬢白如練。盡道便休官,林下...
  • 10644
  • 《塞上》原文及翻譯賞析

  • 《塞上》原文及翻譯賞析1原文:單車欲問邊,屬國過居延。徵蓬出漢塞,歸雁入吳天。大漠孤煙直,長河落日圓。蕭關逢候騎,都護在燕然。譯文:一隨輕車簡從,將去宣慰將士護疆守邊,奉使前行啊,車輪轆轆輾過居延。恰是路邊的蓬草,隨風飄轉出了漢朝的世界,又如那天際的大雁,翱翔北飛進入胡人的...
  • 30972
  • 塞上原文翻譯及賞析

  • 原文:塞上朝代:宋代作者:柳開鳴骹直上一千尺,天靜無風聲更幹。碧眼胡兒三百騎,盡提金勒向雲看。譯文:響箭鳴叫着衝上雲霄,草原之上無風,天地間一片安寧,顯得響箭的聲音更加清脆洪亮。數百個(有着碧綠眼珠的)矯健的外族騎士紛紛提着帶金勒向雲端看去。註釋:①鳴骹:響箭。②勒:有嚼口的馬...
  • 10541
  • 薛昂夫《正宮·塞鴻秋》原文翻譯與賞析

  • 《塞鴻秋》諷刺小令,尖鋭地撕破了官吏們的鬼臉,假名士的畫皮。下面一起來欣賞薛昂夫《正宮·塞鴻秋》這首曲吧!【原文】功名萬里忙如燕,斯文一脈微如線。光陰寸隙流如電,風霜兩鬢白如練。盡道便休官,林下何曾見?至今寂寞彭澤縣。【譯文】為了功名,整天像銜泥築巢的燕子一樣忙碌...
  • 33291
  • 周德清《塞鴻秋·潯陽即景》原文及翻譯賞析

  • 導讀:《塞鴻秋·潯陽即景》是元代散曲家周德清的作品。此曲寫潯陽江邊清秋晚景,詞采俊茂,音節流暢;設喻貼切,形象逼真。通篇用比喻,想象豐富,筆力雄放,確乎“如玉笛橫秋”。以下是小編精心整理的周德清《塞鴻秋·潯陽即景》原文及翻譯賞析,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。...
  • 24258
  • 《塞鴻秋·春情》原文及賞析

  • 塞鴻秋·春情朝代:元代作者:張可久原文:疏星淡月鞦韆院,愁雲恨雨芙蓉面。傷情燕足留紅線,惱人鸞影閒團扇。獸爐沉水煙,翠沼殘花片。一行寫入相思傳。譯文疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清鞦韆院,愁如雲,恨似雨,佈滿芙蓉般的臉面。寂寞傷心,深情在燕足上系紅線,對鏡照芳容,形影孤單好煩惱,百無...
  • 16290
  • 塞鴻秋·春情賞析

  • 《塞鴻秋·春情》描寫出女子對男子的相思之情,全曲含蓄但切情真意切。下面是小編分享的塞鴻秋·春情賞析,歡迎大家閲讀!塞鴻秋·春情元代:張可久疏星淡月鞦韆院,愁雲恨雨芙蓉面。傷情燕足留紅線,惱人鸞影閒團扇。獸爐沉水煙,翠沼殘花片。一行寫入相思傳。譯文疏疏的星,淡淡的月,冷...
  • 21011
  • 《塞鴻秋·潯陽即景》原文、翻譯及賞析

  • 《塞鴻秋·潯陽即景》原文、翻譯及賞析1導讀:《塞鴻秋·潯陽即景》是元代散曲家周德清的作品。此曲寫潯陽江邊清秋晚景,詞采俊茂,音節流暢;設喻貼切,形象逼真。通篇用比喻,想象豐富,筆力雄放,確乎“如玉笛橫秋”。塞鴻秋·潯陽即景周德清長江萬里白如練,淮山數點青如澱。江帆幾片...
  • 30703
  • 《塞鴻秋·春情》賞析

  • 張可久人生坎坷,生平事蹟不詳,浙江慶原路(路治今浙江寧波)人。以下為您帶來《塞鴻秋·春情》賞析,歡迎瀏覽!塞鴻秋·春情元代:張可久疏星淡月鞦韆院,愁雲恨雨芙蓉面。傷情燕足留紅線,惱人鸞影閒團扇。獸爐沉水煙,翠沼殘花片。一行寫入相思傳。翻譯疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清鞦韆院,愁...
  • 16427
  • 出塞原文翻譯及賞析

  • 出塞原文翻譯及賞析1出塞秦時明月漢時關,萬里長征人未還。但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。古詩簡介《出塞》,王昌齡的名篇,是邊塞詩的著名題目,被譽為“唐絕第一”,“唐絕壓卷之作”。詩人王昌齡被譽為:七絕聖手。這首詩視野開闊。由秦而漢,由漢而唐,時間縱越千年。空間橫跨萬里...
  • 10258
塞鴻秋·春情的閲讀答案及賞析
  • 塞鴻秋·春情的閲讀答案及賞析

  • 塞鴻秋·春情[元]張可久疏星淡月鞦韆院,愁雲恨雨芙蓉面。傷情燕足留紅線④,惱人鸞影①閒團扇。獸爐②沉水煙③,翠沼殘花片。一行寫入相思傳。注:①鸞影:據《異苑》,罽賓國王買得一鸞,三年不鳴。夫人曰:“嘗聞鸞見其類則鳴,何不懸鏡照之。”王從其言,鸞睹影悲鳴,沖霄一奮而絕。②獸爐...
  • 17019
  • 塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析

  • 塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析1原文:塞鴻秋·潯陽即景[元代]周德清長江萬里白如練,淮山數點青如澱。江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。晚雲都變露,新月初學扇。塞鴻一字來如線。譯文及註釋:譯文萬里長江猶如一條長長的白色綢緞伸向遠方,淮河兩岸青翠的遠山連綿起伏。幾片白帆,...
  • 20850
  • 塞鴻秋·春情原文翻譯鑑賞

  • 塞鴻秋·春情原文翻譯鑑賞1《塞鴻秋·春情》原文元代:張可久疏星淡月鞦韆院,愁雲恨雨芙蓉面。傷情燕足留紅線,惱人鸞影閒團扇。獸爐沉水煙,翠沼殘花片。一行寫入相思傳。譯文及註釋譯文疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清鞦韆院,愁如雲,恨似雨,佈滿芙蓉般的臉面。寂寞傷心,深情在燕足上系...
  • 12505
  • 塞上原文翻譯及賞析【薦】

  • 塞上原文翻譯及賞析1非關癖愛輕模樣,冷處偏佳。別有根芽,不是人間富貴花。謝娘別後誰能惜,飄泊天涯。寒月悲笳,萬里西風瀚海沙。譯文我喜歡的並不只是雪花輕舞飛揚的姿態,還有它那不懼寒冷的精神。無根卻似有根,有着人間富貴之花不可比擬的高潔之姿。謝道韞去世後有誰真正瞭解...
  • 23170
  • 《塞鴻秋·功名萬里忙如燕》原文及翻譯賞析

  • 塞鴻秋·功名萬里忙如燕功名萬里忙如燕,斯文一脈微如線。光陰寸隙流如電,風霜兩鬢白如練。盡道便休官,林下何曾見?至今寂寞彭澤縣。譯文及註釋譯文為了功名,像燕子一樣千里奔忙。那一脈文雅脱俗的傳統,已微弱如同絲線。時間像白駒過隙,又如閃電奔馳。飽經風霜的兩鬢忽然間已經像...
  • 34083
專題