當前位置:文書都 >

關於譯論的文學百科

  • 佛經譯論的概念體系

  • 我國譯論始於佛經翻譯,在千年譯經活動中,不僅有思想光芒的閃現,而且誕生於豐富實踐之中的理論觀點亦自成體系。一、引言我國的佛教翻譯,始於東漢末年,魏晉南北朝進一步發展,到唐朝臻於極盛,北宋逐漸式微,元朝以後則已經接近尾聲了。千年的譯經活動不僅產生了大量的譯著,還形成了較...
  • 6239
佛經譯論的概念體系論文
  • 佛經譯論的概念體系論文

  • 【摘要】我國譯論始於佛經翻譯,在千年譯經活動中,不僅有思想光芒的閃現,而且誕生於豐富實踐之中的理論觀點亦自成體系。本文通過剖析著名譯經大師的論述,將零散甚至對立的論點置於同一理論架構,統而觀之,探求其獨立的概念體系,理清其在我國傳統譯論中的地位及作用。【關鍵詞】佛...
  • 21536
  • 《過秦論》參考譯文

  • 秦孝公佔據着崤山和函谷關的險固地勢,擁有雍州的土地,君臣牢固地守衞着,藉以窺視周王室(的權力),有席捲天下、征服九州、橫掃四海的意圖和併吞八方荒遠之地的雄心。在那時候,(有)商君輔佐他,對內建立法規制度,大興耕作紡織,修造防守和進攻的器械;對外實行連衡策略,使山東諸侯自相爭鬥。...
  • 9001
論語原文翻譯
  • 論語原文翻譯

  • 《論語》由孔子弟子及再傳弟子編寫而成,至漢代成書。主要記錄孔子及其弟子的言行,較為集中地反映了孔子的思想,是儒家學派的經典著作之一。下面是小編整理的論語原文翻譯,歡迎閲讀參考!論語十則先秦:佚名子曰:“學而時習之,不亦説乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不愠,不亦君子乎...
  • 5639
  • 《朋黨論》翻譯

  • 《朋黨論》是宋代文學家歐陽修的作品。這是歐陽修在慶曆四年(1044年)向宋仁宗上的一篇奏章,目的是駁斥保守派的攻擊,辨朋黨之誣。下面,小編為大家分享《朋黨論》翻譯,希望對大家有所幫助!原文臣聞朋黨之説,自古有之,惟幸人君辨其君子小人而已。大凡君子與君子以同道為朋,小人與小人...
  • 12862
《呼嘯山莊》漢譯本翻譯理論論文
  • 《呼嘯山莊》漢譯本翻譯理論論文

  • 【論文關鍵詞】直譯意譯藝術科學【論文摘要】作者認為任何翻譯理論都是相對的,也就是都有其不足和有待進一步改進和發展的地方;且其理論指導下的具體的翻譯方法和具體技巧也會有所不同。本文作者試圖從方平和楊苡兩位翻譯家在大的翻譯原則上的分歧出發,從而探討他們在某些具...
  • 13968
譯製片翻譯之研究論文
  • 譯製片翻譯之研究論文

  • 【摘要】電影作為一種藝術形式,是最具有影響力的媒體之一。譯製片的出現促進了中西方文化的交流。但由於中西方文化的差異,英漢電影翻譯工作者在處理一些文化色彩詞語或語句時經常出現錯誤,從而在一定程度上影響了原聲電影本意的傳達。因此選取觀眾最熟悉、最易於接受的...
  • 29218
試析翻譯策略和翻譯理論研究論文
  • 試析翻譯策略和翻譯理論研究論文

  • 論文關鍵詞:全球化翻譯策略翻譯理論建設民族性論文摘要:本文分析了基於全球化的大背景下,中國翻譯所面臨的挑戰和任務,從譯者的譯材選取和具體翻譯策略的採取,以及翻譯理論研究建設兩個方面,分別提出了要堅持以民族性特徵為指導的必要性和緊迫性,主張建立立足於中國本土文化的翻...
  • 12572
《亡論》原文翻譯
  • 《亡論》原文翻譯

  • 原文論凡犯禁絕理,天誅必至。一國而服(備)六危者滅。一國而服(備)三不辜者死。廢令者亡。一國之君而服(備)三壅者,亡地更君。一國而服(備)三兇者,禍反(自及)也。上洫(溢)者死,下洫(溢)者刑。德溥(簿)而功厚者隋(隳),名禁而不王者死。抹(昧)利,襦傳,達刑,為亂首,為怨媒,此五者,禍皆反自及也。守國而侍(恃)其...
  • 8916
論語全文及譯文
  • 論語全文及譯文

  • 論語主要就是記載孔子的話,我們看看下面的論文《學而》全文的譯文,歡迎各位閲讀!論語全文及譯文《學而》是《論語》第一篇的篇名。《論語》中各篇一般都是以第一章的前二三個字作為該篇的篇名。《學而》一篇包括16章,內容涉及諸多方面。其中重點是“吾日三省吾身”;“節用而愛...
  • 5724
  • 《荀卿論》課文翻譯

  • 《荀卿論》是北宋文學家、書畫家蘇軾談論戰國末期著名思想家荀子的一篇議論文,文章淺入深出,多出形成對比,闡述了荀子的帝王之道。並且作出自己對他的認知。下面是小編收集整理的《荀卿論》課文翻譯,希望對您有所幫助!原文:嘗讀《孔子世家》,觀其言語文章,循循莫不有規矩,不敢放言...
  • 10877
  • 王安石論律翻譯

  • 王安石的散文名垂千古,很多都滲透着他的政治見解和法律意識,體現了法學與文學的高度融合。譯文:有個少年得到一隻用來斗的鵪鶉,他的同伴想要,他不給。那同伴自恃和他親密,就一把拿跑了。少年去追,把他殺了。開封府判定該少年應被處死。王安石反駁説:“按照律(刑統?)的規定,不論是...
  • 28140
翻譯理論與實踐論文和譯評
  • 翻譯理論與實踐論文和譯評

  • 本欄目轉發國內外翻譯方面的論文和譯評文章,包括部分翻譯技巧與實踐。肖乾:翻譯原則許淵衝:談翻譯的風格袁筱一:也談譯文風格許鈞:原作風格與譯作風格小議鄭克魯:翻譯風格小議李提摩太與近代中譯外國文學英漢口譯技巧介紹文學翻譯的本質特徵英語名詞詞組在英漢翻譯中的運用國...
  • 8170
深慮論翻譯
  • 深慮論翻譯

  • 《深慮論》原文:慮天下者,常圖其所難,而忽其所易;備其所可畏,而遺其所不疑。然而禍常發於所忽之中,而亂常起於不足疑之事。豈其慮之未周與?蓋慮之所能及者,人事之宜然;而出於智力之所不及者,天道也。當秦之世,而滅六諸侯,一天下;而其心以為周之亡,在乎諸侯之強耳。變封建而為郡縣,方以為...
  • 19282
論語孔子論孝原文翻譯
  • 論語孔子論孝原文翻譯

  • 《論語》是儒家的經典著作之一,由孔子的弟子及其再傳弟子編撰而成。以下是小編為大家收集的論語孔子論孝原文翻譯,僅供參考,歡迎大家閲讀。【原文】有子(1)曰:“(2),而好犯上者(3),鮮(4)矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也(5)。君子務本(6),本立而道生(7)。孝弟也者,其為人之本與(8)?”【譯文】有子説:”...
  • 33413
典論論文原文和翻譯
  • 典論論文原文和翻譯

  • 導語:《典論·論文》是中國文學批評史上第一部文學專論,作者曹丕即魏文帝。下面是小編整理的典論論文原文和翻譯,供大家參考。典論·論文[魏]曹丕原文:文人相輕,自古而然。傅毅之於班固,伯仲之間耳;而固小之,與弟超書曰:“武仲以能屬文為蘭台令史,下筆不能自休。”夫人善於自見,而文...
  • 9201
翻譯標準多元互補論論文
  • 翻譯標準多元互補論論文

  • 翻譯標準問題是翻譯理論的核心問題,也是一個哥德巴赫猜想式的問題。縱觀中外翻譯史,上下三千年,各家各派,紛紜拿鬥,標準之名目,可謂繁矣,標準之論述,可謂廣矣,然而能集百家之言,折衷其間,徹底、系統地解決這個問題者,還從未有過。近年來翻譯理論界種種觀點層見疊出,海內海外的中國學者...
  • 20740
論語通譯讀後感
  • 論語通譯讀後感

  • 《論語通譯》是把《論語》一書用現代漢語翻譯出來,方便我們中學生閲讀的書,《論語通譯》讀後感。通過它,我對《論語》的瞭解又加深了一層。本文是小編精心編輯的論語通譯讀後感,希望能幫助到你!論語通譯讀後感篇一在中華上下五千多年的悠久歷史中,在博大精深、百花齊放的中國...
  • 7294
論馬文言文翻譯
  • 論馬文言文翻譯

  • 古人説:“路遙知馬力,日久見人心。”也就是説,時間是檢驗真理的最好的標準。時至今日,看到短文:岳珂的《論馬》(節選)深有感觸,作此文。下面是小編整理的論馬文言文翻譯,希望對你有所幫助!論馬驥不稱其力,稱其德也。臣有二馬,故常①奇之。日啖②豆數升,飲泉一斛③,然非清潔寧餓死不受,介...
  • 22505
  • 六國論原文翻譯

  • 《六國論》是蘇洵政表作品。《六國論》提出並論證了六國滅亡“弊在賂秦”的精闢論點,以下是“六國論原文翻譯”,希望給大家帶來幫助!六國論作者:蘇洵六國破滅,非兵不利,戰不善,弊在賂秦。賂秦而力虧,破滅之道也。或曰:六國互喪,率①賂秦耶?曰:不賂者以賂者喪,蓋失強援,不能獨完。故曰:弊...
  • 6792
  • 《過秦論》原文翻譯

  • 小編整理了賈誼《過秦論》原文及翻譯,希望同學們在學習《過秦論》的時候,先預習和閲讀以嘗試這中間去翻譯,同時《過秦論》翻譯僅供同學們參考,希望同學們有着自己的見解和理解,關於賈誼《過秦論》原文翻譯我們一起來學習和參考吧!《過秦論》原文:秦孝公據殽函之固,擁雍州之地,君...
  • 33295
英漢翻譯主位理論的論文
  • 英漢翻譯主位理論的論文

  • 關鍵詞:主位主位結構主位推進主位推進模式語篇翻譯內容提要:主位理論應用於英漢語篇翻譯研究集中體現在四大方面,即主位作為語篇翻譯單位的研究、主位結構在英漢翻譯中的轉換研究、主位推進在語篇翻譯中的作用研究和主位推進模式在語篇翻譯中的轉換研究。本文在對不同時期國...
  • 5509
  • 《賈誼論》及譯文

  • 《賈誼論》是北宋文學家蘇軾創作的一篇人物評論文,評論對象為西漢初年文帝時期的政治家賈誼。下面是小編收集整理的《賈誼論》及譯文,希望對您有所幫助!《賈誼論》原文非才之難,所以自用者實難。惜乎!賈生,王者之佐,而不能自用其才也。夫君子之所取者遠,則必有所待;所就者大,則必有...
  • 24299
論關聯理論框架下的翻譯論文
  • 論關聯理論框架下的翻譯論文

  • 論文關鍵詞:關聯翻譯交際語境效果論文摘要:關聯理論作為一種認知語用理論,強調了語境效果及推理模式;翻譯是一個對語言進行認知推理的交際過程,二者都是對人類交際與話語理解進行研究。因此,在關聯理論的框架下對翻譯這一交際過程進行研究,能夠全面、科學地理解話語,使交際獲得成...
  • 30000
《六國論》原文及翻譯六國論重點句子翻譯
  • 《六國論》原文及翻譯六國論重點句子翻譯

  • 思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘,以有尺寸之地。譯文:想一想(或念及)他們的祖輩父輩,冒着寒霜雨露,披荊斬棘,才有了很少的一點土地。齊人未嘗賂秦,終繼五國遷滅,何哉?與嬴而不助五國也。譯文:齊國不曾賄賂秦國,(可是)最終也隨着五國滅亡了,為什麼呢?(是因為齊國)跟秦國交好而不幫助其他五國。是故燕...
  • 18587
專題