當前位置:文書都 >

關於影視翻譯中字幕的特點及翻譯策略分析論文的文學百科

影視翻譯中字幕的特點及翻譯策略分析論文
  • 影視翻譯中字幕的特點及翻譯策略分析論文

  • [摘要]英美影視劇英語字幕在電影中經常出現,這在學術界應該引起重視。從英美影視字幕的特點出發,能對英美影視劇字幕使用正確的翻譯策略。英美影視字幕的特點主要是根據英美文化的基本特點總結出來的,主要體現在口語化、時尚性、服務性、時空受限性等特點上,這些需要與影視情...
  • 5855
《六國論》原文及翻譯六國論重點句子翻譯
  • 《六國論》原文及翻譯六國論重點句子翻譯

  • 思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘,以有尺寸之地。譯文:想一想(或念及)他們的祖輩父輩,冒着寒霜雨露,披荊斬棘,才有了很少的一點土地。齊人未嘗賂秦,終繼五國遷滅,何哉?與嬴而不助五國也。譯文:齊國不曾賄賂秦國,(可是)最終也隨着五國滅亡了,為什麼呢?(是因為齊國)跟秦國交好而不幫助其他五國。是故燕...
  • 18587
淺析翻譯理論視角下的戲劇翻譯研究論文
  • 淺析翻譯理論視角下的戲劇翻譯研究論文

  • “戲劇”是個寬泛的概念,人們可以從多層次多角度對它加以定義。在維基百科中“,戲劇(drama)”被定義為“演員將某個故事或情境,以對話、歌唱或者動作等方式表演出來的藝術”。在《大美百科全書中》,是這樣定義的“一種意由演員表演表現的文學形式”。戲劇寫作的重要性最終使得...
  • 33454
文言文翻譯高分策略
  • 文言文翻譯高分策略

  • 翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因為心裏邊明白不等於嘴上能夠説出來,嘴上能説出來不等於筆下能夠寫出來,它還涉及現代漢語的書面表達能力問題。我們認為,高考題型的變化,有利於考查考生真實的閲讀能力,有利於促進考生的語言表達能力。對考生而言,也意味着試題難度的...
  • 23002
  • 花影原文翻譯及賞析

  • 花影原文翻譯及賞析1重重疊疊上瑤台,幾度呼童掃不開。剛被太陽收拾去,卻教明月送將來。(卻教一作:又教)譯文亭台上的花影一層又一層,幾次叫僕人去清掃都掃不掉。傍晚太陽下山花影剛剛消失,可是月亮升起,花影又重重疊疊出現了。註釋重重疊疊:形容地上的花影一層又一層,很濃厚。瑤...
  • 18871
功夫熊貓2影視翻譯研究和實踐的策略論文
  • 功夫熊貓2影視翻譯研究和實踐的策略論文

  • 1背景介紹古老的孔雀氏族發明了煙火,煙火的美麗能給人們帶來美妙,快樂的感覺使孔雀一族自古掌管着鳳凰城。但是古城繁華、富饒的背後隱約透出孔雀氏族的擔憂,繼承人沈王爺發現了煙火陰暗可怕的一面,並且野心勃勃地圖謀着一場血腥的戰爭。孔雀一族籠罩在陰鬱的驚慌中,沈王爺的...
  • 9037
淺談字幕翻譯中的翻譯教學論文2000字
  • 淺談字幕翻譯中的翻譯教學論文2000字

  • 【摘要】字幕翻譯對電影的質量及受歡迎度都有較大的影響。然而中西方價值觀念、思維方式以及生活方式等都存在差異,如何處理這些文化差異呢?文章所探究的是字幕翻譯的翻譯策略,從而指出譯者在翻譯中,應如何處理不同的文化因素。【關鍵詞】字幕翻譯;翻譯策略;文化因素近幾年,在全...
  • 7720
視刀環歌翻譯及賞析
  • 視刀環歌翻譯及賞析

  • 《視刀環歌》作者為唐朝詩人劉禹錫。其古詩全文如下:常恨言語淺,不如人意深。今朝兩相視,脈脈萬重心。【前言】《視刀環歌》是唐代詩人劉禹錫的五言絕句。此詩寫相愛雙方將分別時的情景,彼此依依不捨,千言萬語不知從何説起,只有四目相對,含情脈脈地來傳達內心複雜的情意。全詩表...
  • 15178
  • 韓碑原文翻譯及分析

  • 《韓碑》作者:李商隱元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。誓將上雪列聖恥,坐法宮中朝四夷。淮西有賊五十載,封狼生[豸區][豸區]生羆。不據山河據平地,長戈利矛日可麾。帝得聖相相曰度,賊斫不死神扶持。腰懸相印作都統,陰風慘澹天王旗。愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。行軍司馬智且勇...
  • 13796
電影名的翻譯策略的論文
  • 電影名的翻譯策略的論文

  • 歸化策略要求翻譯者在實際的翻譯過程中,要着重於關照目的語觀眾,並採用目的語觀眾熟悉的語言表達來展現源語內容,這樣就能最大限度縮減目的語觀眾對源語產生的陌生感,通過最小的努力就能獲取最大化的信息內容。相關的“歸化派”特別指出以下三點內容,其一,認為要把源語中...
  • 32729
英漢語言的異同及其翻譯策略論文
  • 英漢語言的異同及其翻譯策略論文

  • 在英漢翻譯中,兩種語言在詞彙方面的不同主要體現在詞的意義,詞的順序和詞的搭配能力三個方面;從句法方面來説,英語和漢語在句子結構,句子順序和其他一些表達方式上則有各自的特點。下面筆者就從詞彙現象和句法現象兩方面來探討英漢的對應程度如何,以及根據這些對比,在進行翻譯實...
  • 16169
文言文翻譯高分策略推薦
  • 文言文翻譯高分策略推薦

  • 翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因為心裏邊明白不等於嘴上能夠説出來,嘴上能説出來不等於筆下能夠寫出來,它還涉及現代漢語的書面表達能力問題。我們認為,高考題型的變化,有利於考查考生真實的閲讀能力,有利於促進考生的語言表達能力。對考生而言,也意味着試題難度的...
  • 19895
  • 《六國論》翻譯及賞析

  • 中的“六國”,就是指戰國七雄中除秦國以外的齊、楚、燕、韓、趙、魏六個國家。下面是小編為大家帶來的《六國論》翻譯及賞析,歡迎閲讀。《六國論》作者:蘇洵六國破滅,非兵不利,戰不善,弊在賂秦。賂秦而力虧,破滅之道也。或曰:六國互喪,率①賂秦耶?曰:不賂者以賂者喪,蓋失強援,不能獨完...
  • 20481
《論語》十則翻譯及賞析
  • 《論語》十則翻譯及賞析

  • 子曰:“學而時習之,不亦説乎?有朋自遠方來,不亦説乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”子曰:“温故而知新,可以為師矣。”子曰:“學而不思則罔;思而不學則殆。”子曰:“由,誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。”子貢問曰:“孔文子何以謂之‘文’也?”子曰:“敏而好學,不恥下問,是以謂之‘文’...
  • 31163
關聯理論視角下的字幕翻譯論文
  • 關聯理論視角下的字幕翻譯論文

  • 關聯理論視角下的字幕翻譯論文摘要:影視字幕翻譯有其一定的制約因素,在關聯理論的視角下,結合《赤壁》(上)的英文字幕翻譯,本文針對影視字幕翻譯的時空與文化制約因素,通過借鑑濃縮、直入、阻斷、詮釋及歸化的翻譯方法,提出了相應的處理措施,使國外觀眾很好地理解中國文化,從而促進...
  • 7722
高考文言文翻譯高分策略
  • 高考文言文翻譯高分策略

  • 翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因為心裏邊明白不等於嘴上能夠説出來,嘴上能説出來不等於筆下能夠寫出來,它還涉及現代漢語的書面表達能力問題。我們認為,高考題型的變化,有利於考查考生真實的閲讀能力,有利於促進考生的語言表達能力。對考生而言,也意味着試題難度的...
  • 24458
文言文翻譯高分策略參考
  • 文言文翻譯高分策略參考

  • 翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因為心裏邊明白不等於嘴上能夠説出來,嘴上能説出來不等於筆下能夠寫出來,它還涉及現代漢語的書面表達能力問題。我們認為,高考題型的變化,有利於考查考生真實的閲讀能力,有利於促進考生的語言表達能力。對考生而言,也意味着試題難度的...
  • 18475
翻譯策略和翻譯理論研究:民族的視角論文
  • 翻譯策略和翻譯理論研究:民族的視角論文

  • 論文摘要:本文分析了基於全球化的大背景下,中國翻譯所面臨的挑戰和任務,從譯者的譯材選取和具體翻譯策略的採取,以及翻譯理論研究建設兩個方面,分別提出了要堅持以民族性特徵為指導的必要性和緊迫性,主張建立立足於中國本土文化的翻譯理論。從本國語言文化特徵出發並不意味着拒...
  • 12376
關聯理論視角下的應用翻譯策略論文
  • 關聯理論視角下的應用翻譯策略論文

  • 【論文摘要】關聯論把翻譯看作是一個認知推理的交際過程,並就此為翻譯研究提出了新的理論框架。基於應用翻譯具有信息性、勸導性、和匿名性的特點,本文應用關聯理論的相關原理,指出在應用翻譯過程中,作為翻譯主體的譯者應利用自己認知語境的各種信息知識推導出原文的暗含...
  • 7790
論文本分析在翻譯中的意義
  • 論文本分析在翻譯中的意義

  • 論文關鍵詞:文本分析;翻譯;語言;文化論文摘要:充分理解和欣賞原文是任何翻譯工作的根本,文本分析對於確定翻譯策略、提高翻譯質量具有重要的意義。文章通過分析文本中原文旨意、文化特徵和語言風格等三個因素,對文本分析在翻譯中的意義進行了探討。文本分析是翻譯的第一步。彼得...
  • 30123
影視翻譯中文化意向的再現論文
  • 影視翻譯中文化意向的再現論文

  • 隨着西方影視劇進入中國的數量不斷在增加,影視翻譯的需求量也在不斷攀升。作為一門綜合藝術,影視劇承載着豐富的文化內涵和文化意象,在影視劇的字幕翻譯中應重視文化意象的呈現,已達到預期的傳播效果。根據源語文本和譯入語觀眾的文化背景的不同和相似之處,譯者可選擇歸化或異...
  • 18135
  • 蘇幕遮·草原文翻譯及賞析

  • 蘇幕遮·草原文翻譯及賞析1露堤平,煙墅杳。亂碧萋萋,雨後江天曉。獨有庾郎年最少。窣地春袍,嫩色宜相照。接長亭,迷遠道。堪怨王孫,不記歸期早。落盡梨花春又了。滿地殘陽,翠色和煙老。古詩簡介《蘇幕遮·草》是宋代文學家梅堯臣的詞作。此詞上片以綺麗之筆,突出雨後青草之美;下...
  • 21592
試析翻譯策略和翻譯理論研究論文
  • 試析翻譯策略和翻譯理論研究論文

  • 論文關鍵詞:全球化翻譯策略翻譯理論建設民族性論文摘要:本文分析了基於全球化的大背景下,中國翻譯所面臨的挑戰和任務,從譯者的譯材選取和具體翻譯策略的採取,以及翻譯理論研究建設兩個方面,分別提出了要堅持以民族性特徵為指導的必要性和緊迫性,主張建立立足於中國本土文化的翻...
  • 12572
影視翻譯中文化意向的論文
  • 影視翻譯中文化意向的論文

  • 隨着西方影視劇進入中國的數量不斷在增加,影視翻譯的需求量也在不斷攀升。作為一門綜合藝術,影視劇承載着豐富的文化內涵和文化意象,在影視教育劇的字幕翻譯中應重視文化意象的呈現,已達到預期的傳播效果。根據源語文本和譯入語觀眾的文化背景的不同和相似之處,譯者可選擇歸化...
  • 6518
  • 《豫讓論》翻譯及賞析

  • 《豫讓論》是明代文學家方孝孺的創作的一篇論史散文。下面是小編為大家帶來的《豫讓論》翻譯及賞析,歡迎閲讀。《豫讓論》作者:方孝孺士君子立身事主,既名知己,則當竭盡智謀,忠告善道,銷患於未形,保治於未然,俾身全而主安。生為名臣,死為上鬼,垂光百世,照耀簡策,斯為美也。苟遇知己,不...
  • 16861
專題