當前位置:文書都 >

宋代詩人 >陶淵明 >

《和胡西曹示顧賊曹》

《和胡西曹示顧賊曹》

年代:魏晉 作者: 陶淵明

《和胡西曹示顧賊曹》

蓑賓五月中,清朝起南颶(2)。

不駛亦不遲,飄飄吹我衣(3)。

重雲蔽白日,閒雨紛微微(4)。

流目視西園,燁燁榮紫葵(5)。

於今甚可愛,奈何當復衰(6)!

感物願及時;每恨靡所揮(7)。

悠悠待秋稼,寥落將賒遲(8)。

逸想不可淹,猖狂獨長悲(9)。

[註釋]

(1)胡西曹、顧賊曹:胡、顧二人名字及事蹟均不詳。西曹、賊曹,是州從事官名。《宋書?百官志》:“江州又有別駕祭酒,居僚職之上? .別駕、西曹主吏及選舉? .西曹,即漢之功曹書佐也。祭酒分掌諸曹兵、賊、倉、户、水、銷之屬。”示:給某人看。

(2)蕤(ruí)賓:指仲夏五月。《禮記?月令》:“仲夏之月… …律中蕤賓。”古代以樂律的'十二管同十二月之數相配合,十二管之一的蕤賓與五月相合,故稱五月為蕤賓。清朝:清晨。颸(sī思):涼風。

(3)駛:迅捷,疾速。遲:遲緩,緩慢。

(4)重雲:層層烏雲。閒雨:指小雨。

(5)流目:猶“遊目”,隨意觀覽瞻望。燁燁(yè葉):光華燦爛的樣子。榮:開花。

(6)奈何:無可奈何。

(7)感物:有感於物。靡所揮:沒有酒飲。揮,形容舉杯而飲的動作。

(8)悠悠:長久。待秋稼:等待秋收。寥落:稀疏。賒(shē奢)遲:遲緩,渺茫,引申為稀少。

無所獲。

(9)逸想:遐想。淹:滯留,深入。猖狂:恣意放縱,這裏指感情激烈。

[譯文]

時當仲夏五月中,清早微覺南風涼。

南風不緩也不疾,飄飄吹動我衣裳。

層層烏雲遮白日,濛濛細雨紛紛揚。

隨意賞觀西園內,紫葵花盛耀榮光。

此時此物甚可愛,無奈不久侵枯黃!

感物行樂當及時,常恨無酒可舉筋。

耐心等待秋收獲,莊稼稀疏將空忙。

遐思冥想難抑制,我心激盪獨悲傷。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/taoyuanming/o98mer.html
專題