當前位置:文書都 >

宋代詩人 >蘇軾 >

蘇軾《遊白水書付過》的原文註釋賞析

蘇軾《遊白水書付過》的原文註釋賞析

遊白水[1]書付過

蘇軾《遊白水書付過》的原文註釋賞析

[宋] 蘇軾

紹聖元年十月十二日[2],與幼子過遊白水佛跡院[3],浴於湯池[4],熱甚,其源殆可熟物[5]。循山而東,少北[6],有懸水百仞[7],山八九折[8],折處輒為潭,深者磓石五丈[9],不得其所止;雪濺雷怒[10],可喜可畏。水際有巨人跡數十[11],所謂佛跡也。

暮歸倒行[12],觀山燒火,甚俛仰[13],度數谷。至江上月出,擊汰中流[14],掬弄珠璧[15]。到家二鼓[16],復與過飲酒,食餘甘煮菜[17],顧影頹然,不復甚寐,書以付過。東坡翁。

註釋

[1]白水:山名,在今廣東博羅縣東北。《輿地紀勝》説:“山有瀑布泉二十丈,下有石壇,佛跡甚異。”可與本文所記參看。

[2]紹聖元年:即1094年。紹聖,北宋哲宗的年號。

[3]幼子過:蘇軾的第三子蘇過。

[4]湯池:即湯泉。據宋人記載,佛跡院中有相距很近的二泉,東為湯泉,水熱,西為雪如泉,水涼。

[5]殆:大概,恐怕。

[6]少北:稍向北。

[7]懸水:瀑布。百仞:這是誇張的説法;蘇軾《答陳季常書》説此山“布水三十仞”,則是據實估量。仞:古時以八尺或七尺為一仞。

[8]折:這裏是彎轉的意思。

[9]“深者”二句:謂潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。磓(zhuì):當作“縋”,音同字誤。縋,用繩子拴住人或物放下去。

【翻譯】

紹聖元年十月十二日,我與小兒子蘇過遊白水佛跡院,在湯泉中沐浴,水很熱,其源頭估計能把東西煮熟。沿着山向東走,有稍稍偏北的.地方,又一百丈瀑布。山上有八九個彎道,每個彎道就有譚。潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。潭水像雪花般飛濺,聲音如雷鳴般轟響,令人既喜又驚。水邊有幾十個巨大的腳印,大概就是所謂佛的痕跡吧。傍晚時我們順來路返回,在夕陽映照下山彷彿在燃燒,十分的壯觀。或彎腰或抬頭看這些山谷。到了江邊,此時月亮出來,江水擊打着,用雙手捧着象碧玉般的水。回到家已是二鼓時分,我與蘇過再次飲酒。吃着橄欖菜,有種蕭索感,再也睡不着了。寫下這些文字交給過兒,東坡記。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/sushi/exekj0.html
專題