當前位置:文書都 >

宋代詩人 >陸游 >

書憤二首_陸游_原文及賞析

書憤二首_陸游_原文及賞析

書憤二首

作者:陸游

原文:

白髮蕭蕭卧澤中,只憑天地鑑孤忠。

厄窮蘇武餐氈久,憂憤張巡嚼齒空。

細雨春蕪上林苑,頹垣夜月洛陽宮。

壯心未與年俱老,死去猶能作鬼雄。

鏡裏流年兩鬢殘,寸心自許尚如丹。

衰遲罷試戎衣窄,悲憤猶爭寶劍寒。

遠戍十年臨的博,壯圖萬里戰皋蘭。

關河自古無窮事,誰料如今袖手看。

譯文:

我這白髮稀疏的老頭幽住在鏡湖旁,只有公正的天地能洞察我報國無門的忠肝義腸。

遭難的熬住了十數年吞氈咽雪的風霜,憂憤的面對叛賊恨得把牙齒咬碎嚼光。

絲絲的春雨飄灑在上林苑的亂草上,清冷的夜月照見了洛陽宮的斷磚破牆。

我的壯心並沒有同年歲一起衰老消亡,縱然死了我也能做鬼中雄傑英明流芳!

歲月流逝,擋不住鏡裏會照出兩鬢禿殘的`模樣,自信我的報國紅心卻依然忠貞剛強!

年老了就該不穿緊身的軍裝,但悲憤常在,還要讓寒光閃閃的寶劍刺向敵人的心臟!

曾經近十年駐守在遙遠的的博嶺的前哨,還要到萬里皋蘭躍馬橫槍實現我宏偉的理想!

古往今來征戰的事無休無止地發生在邊遠地方,誰能料到現在卻讓我在這裏袖手觀望!

註釋

⑴書憤:書寫自己的憤恨之情。書,寫。

⑵蕭蕭:頭髮花白稀疏的樣子。澤中:所住三山別業,南為鑑湖,北為大澤(今為蜻蜓湖),故曰。

⑶鑑:照。孤忠:忠心耿耿而得不到支持。

⑷“厄窮”句:《漢書·蘇武傳》:“乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武卧齧雪,與氈毛並咽之。······其冬,丁令盜武牛羊,武復窮厄。”厄窮,即窮厄,困窮。蘇武(?—前60),字子卿,西漢杜陵(今陝西西安東南)人。天漢元年(前100)奉命出使匈奴,被扣留十九年,受盡苦難,始元六年(前81)才被遣回朝。餐氈(zhān),指身居異地,茹苦含辛﹐而心向朝廷。

⑸“優憤”句:《舊唐書·張巡傳》:“及城陷,尹子奇謂巡曰:‘聞君每戰眥裂,嚼齒皆碎,何至此耶?’巡曰:‘吾欲氣吞逆賊,但力不遂耳。’子奇以大刀剔巡口,視其齒,存者不過三數。”張巡(709—757),唐鄧州南陽(今屬河南)人。安史之亂時,與許遠共守睢陽(今河南商丘),內無糧草,外無援兵,堅守數月,城破被害

⑹春蕪(wú):春草。上林苑:秦時宮苑名,在陝西省。泛指皇家園林。當時在淪陷區。

⑺頹垣(yuán):斷牆殘壁。洛陽宮:漢時東都洛陽的宮殿。當時在淪陷區。

⑻鬼雄:鬼中豪傑。《九歌·國殤》:“身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。”

⑼寸心:微小的心意。

⑽衰遲:衰老。戎衣:軍衣。

⑾的博:又作“滴博”,山嶺名,在四川理番縣東南。這裏泛指川陝。

⑿壯圖:宏偉的意圖。皋蘭:山名,在今甘肅省蘭州市南。

⒀關河:關山河川。

⒁袖手看:袖手旁觀。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/luyou/2djwd.html
專題