當前位置:文書都 >

實用範文 >論文 >

受英語影響的網絡流行語對漢語的負面影響論文

受英語影響的網絡流行語對漢語的負面影響論文

摘要:作為信息時代的產物,受英語影響產生的網絡流行語不僅改變了普通人的交流用語,並正在以其驚人的傳播能力和強大普遍的適用性對整個社會產生了深刻的影響。本文從此類流行語出現的背景、原因入手,對此類流行語進行分類,全面探討它們對漢語的負面影響,並尋求解決方案。

受英語影響的網絡流行語對漢語的負面影響論文

關鍵詞:網絡流行語漢語的負面影響

信息時代網絡飛速發展,語言作為社會的產物隨着時代的發展而變化。近年來,漢語詞彙發展迅速,主要原因便是網絡流行語的頻繁產出及廣泛使用。當下,網絡流行語已然成為一種客觀存在、不容忽視的特殊語言現象。英語作為世界上推廣率最高的語言,對中國互聯網流行語的影響極大。在文化多樣性的衝擊下,中國的網絡環境中產生了很多受英語影響的網絡流行語,這類流行語在滲透方面逐漸呈現出廣泛的發展趨勢,且其流行和傳播的速度也得到了提升,它們對漢語本身及其文化也產生了不利影響。

一、流行語的分類

(一)委婉表達語

相較於西方文化而言,中國傳統文化更偏向於含蓄內斂。隨着中國擴大對外開放,新一代的年輕人受英語文化影響,逐漸開始接受英語國家表達情感的直接與開放,如上廁所時説“去W.C.”。同時,人們交談中需要避諱的話題也可以通過使用英語來避免尷尬,如用AIDS代替“艾滋病”,用copy指“考試中的作弊行為”等。其雖然方便了人們表達感情,提高了交流的效率,但是給漢語的語法和結構帶來許多負面影響。

(二)英譯漢詞語

由於中西方文化各自的獨特性,有許多英語詞語並不能直接準確地翻譯成中文,所以出現了音譯詞語。但是,隨着音譯詞語的大量出現,英語打破了漢語詞語的模式與結構,給漢語帶來了其他的負面影響。如用hacker指(電腦用於泛指那些專門利用電腦網絡搞破壞的人。由此可見,音譯詞破壞了漢語詞語表達意思的準確性。

(三)直接引用的詞語

在這個追求速度的時代,方便快捷是人們的追求。基於英語的構詞特點以及全球化進程中文化交流的加深,英語中的縮略語較多,融於漢語新詞中的英語縮略語滿足了漢語使用者的這一需要。例如:DIY(DoitYourself)、CEO(ChiefExecutiveOfficer)。又如英語縮略語和漢字一起使用的SIM卡(SubscriberIdentityModel)、IC卡(IntegratedCircuit)等。但是,這種英語的快捷替代使漢語表達在這些領域出現了空缺。

二、對漢語造成的負面影響

(一)破壞了漢語的嚴謹和諧,使得漢語表達語境支離破碎,美感不再

看下面一句話:“在《三生三世,十里桃花》中,楊冪飾演的白淺和趙又廷飾演的夜華為官配CP。”

其中,CP是英語couple的縮寫,意思是“夫妻,一對配偶”。過去的一年裏,我們的朋友圈被國民CP,吐司CP等刷屏了。CP盛行於網絡,是觀眾給自己所喜愛的熒屏上情侶的稱號,通常都是想象的情侶或配偶。相比於日語、韓語等包含多種書寫符號的語言,漢語的書寫系統更加統一和諧,而大量非漢語字符的加入使得漢語整體性下降,這樣的表達方式極大地破壞了漢語獨有的特色。

這種現象對於語言規範極其不利。在我國當今社會,普通話的推廣就是語言規範的具體實踐。語言規範要將語音、書寫、語法等語言的其他方面變得具有規範性,是一個艱難的任務。而當下受英語影響的'網絡流行語的大量出現加大了這項任務的難度。

(二)傷害了漢語言的純潔性,改變了漢語的傳統語言特色

首先,讓我們從語言學的角度看外來詞的廣泛使用對漢語造成的影響。

語音:我們知道漢語與英語的發音是有很大差別的,當下,如“因吹斯聽”“一顆塞雷”之類的英音翻譯詞層出不窮,這也使得我們日常用語中的語音發生了變化。從語音的層面看,這使漢語異化與其純潔性喪失。

語法:構詞詞綴化,如流行詞你的ex男(女)友,其實就是“前男友,前女友”的意思。這是受到了英語前綴ex-的影響,ex-代表“之前”的意思。像我們常説的微電影,按傳統漢語釋義應該稱為“短電影,小電影”,而現在這個説法是受英語前綴“微”(micro-)的影響。漢語越發詞綴化,實質上是漢語的純潔性受到了污染。

因此,受英語影響的網絡流行語傷害了漢語的純潔性,改變了漢語的體系,改變了漢語的語法結構,使得當前網絡環境下的漢語面目全非。如不加以限制,會造成漢語的異化。

(三)出現語言代溝,漢語實用性下降,語言基本的溝通用途受影響

由於網絡流行詞的使用人羣集中在30歲以下的年輕羣體,且遣詞用語天馬行空、毫無規律,人們交流時很容易出現語言代溝。而受英語影響的網絡流行語的出現又加重了這種代溝,加上了語言和文化的模糊濾鏡,使人們的理解更加困難。歸根到底,語言的實用性是語言的生命和基礎,當前語言代溝的擴大無疑是漢語發展中一個嚴峻的問題。

(四)導致文化不自信,民族語言在日常溝通份額的缺失影響文化傳承

受英語影響的網絡流行語反映了外來文化對漢語文化的悄然滲透,而英語的思維方式直接影響了中國青少年,使其產生了求新、求異的心理,甚至拋棄了原本的漢語語言體系,直接將外來語拿來用。在對這類語言的接受過程中,民族語言份額缺失,呈現出文化不自信、文化傳承困難等問題。

三、網絡流行語易受英語影響的原因

首先,網絡在人們日常生活中扮演了重要的角色,網絡流行語滲透到了我們的生活,而英語的某些特徵也恰恰迎合了網絡流行語本身的一些特點:簡潔性、趣味性和國際性。現代英語所使用的是拼寫字母,其易縮寫、易指代的簡潔性正好迎合了網絡語言的性質。在中國崛起的過程中,網絡信息技術的發展起到了至關重要的作用,網絡流行語也走進了人們的日常生活。

其次,我國國民受教育程度有了顯著提高,我國教育對英語水平的要求也在逐步提升。在接受教育的過程中,人們會通過大量接觸網絡來獲取知識,由此可以看出,網絡與英語已經成為我們接受教育過程中必須接觸到的兩大要素。

四、解決方案

(一)吸收他國文化精髓,革故鼎新

學習西方文化的優秀之處,逐漸改變部分傳統表達習慣,便於人們進行情感上的交流,以更好地促進人與人之間的溝通,形成更多的情感共鳴,增加社會的人情味,提升公民的歸屬感。

(二)音意兼顧

音譯與意譯皆是翻譯上不可或缺的重要手法,對於跨文化的發展、文化間的交流都起着至關重要的作用。所以應該在單純音譯的同時更多地考慮所翻譯對象的性質或語法結構,儘量在音韻以及詞意上都達到高水準。

參考文獻:

[1]劉蕊.英語流行語的發展趨勢與語用特徵探析[J].吉林省教育學院學報,2015(07).

[2]姜洋.中英社會流行語與語言規範[J].佳木斯職業學院學報,2014(10).

[3]吳長青.中式英語的特徵及形成原因探析[J].湖北成人教育學院學報,2008(14).

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/shiyongfanwen/lunwen/q2gelp.html
專題