當前位置:文書都 >

事務文書 >合同範本 >

有關商業合同俄語附譯文範本參考

有關商業合同俄語附譯文範本參考

КОНТРАКТ 合同 ТОРГОВЫЙ КОНТРАКТ №…

有關商業合同俄語附譯文範本參考

г . ... 19 . . .г

... РФ, именуемая в альнейшем 《Проавец》, с оной стороны, и ... КНР, именуемая в альнейшем《Покупатель》, с ругой стороны, заключили настоящий контракт о нижеслеующем:

1. Премет контракта

Проавец проал, а Покупатель купил на условиях СИФ порт инао, или порт Яньтай, или порт Далянь КНР товары в количестве, ассортименте и по ценам согласно приложению Ми ... на ощую сумму . . . швейцарских франков. Спецификация, качество, упаковка и маркировка проанного товара олжны соответствовать условиям, указанным в приложении №.... Приложение N0 ... является неотъемлемой частью настоящего контракта. Проавцу преоставляется право уменьшать или увеличивать поставляемое количество товара на 10% .

2. Сроки и ата поставки

Поставка товара олжна ыть произвеена в сроки, указанные в приложении к настоящему контракту. Досрочная и частичная поставка не ограничивается. Датой поставки товара считается ата коносамента.

3. Транспортные условия

Проавец фрахтует тоннаж и отгружает товар в порт назначения, выранный Покупателем и потвержённый Проавцом. Транспортировка осуществляется в соответствии с проформой чартера《Дженкон》 и на слеующих условиях:

За 7 ней о аты начала погрузки товара Проавец извещает Покупателя по телеграфу или телексу о преполагаемой отгрузке, указав название суна, ориентировочную ату окончания погрузки, наименование товара, ориентировочное количество мест и вес товара.

По окончании погрузки товара, но не познее, чем через 2 часа после отхоа суна, Проавец/или по его поручению капитан су на/ соощает Покупателю телексом, телеграфом или по раио название суна, ату его отплытия, номер контракта, номер коносамента, количество мост, вес рутто, наименование отгружённого товара, сумму инвойса, ожиаемую ату прихоа в порт выгрузки.

По прихоу суна в порт выгрузки капитан суна непосрественно или через своего агента ает нотис о готовности суна к выгрузке. Нотис аёт письменно или по раио, независимо от того,нахоится суно у причала или нет.

Покупатель оеспечивает выгрузку товара в порту назначения за свой счёт. Счёт сталийного времени в порту выгрузки начинается с 13 часов, если нотис о готовности суна к выгрузке поан капитаном о полуня, и с 8 часов слеующего раочего ня, если нотис поан после полуня, независимо от того, поставлено суно к причалу или нет. Время, потерянное суном в ожиании причала, считается как сталийное время.

Воскресенье и празничные ни из сталийного времени исключаются. В препразничные ни или в пятницу время с 18 часов о 8 часов первого раочего ня или понеельника считается за X раочего ня. В понеельник и в ни после празников счёт сталийного времени начинается с 8 часов утра. Непогоа из сталийного времени исключается., время и характер непогоы олжны ыть отражены в таймшите. Если выгрузка в исключаемые периоы произвоилась, время, фактически затраченное на выгрузку, считается как сталийное время. Если выгрузка началась о начала отсчёта сталийного времени, всё фактически использованное время включается в сталию.

Выгрузка осуществляется у оного-вух езопасных причалов в оном езопасном порту. Покупатель имеет право произвоить выгрузку олее чем у вух причалов, онако в этом случае время, использованное ля перешвартовки после второго причала, включается в сталийное время, а расхоы по перешвартовке, включая стоимость ункера, относятся на счёт Покупателя.

Покупатель оязан оеспечить выгрузку товара из суна по среней норме 350 тонн на люк в сутки независимо от количества товара в кажом трюме. Норма выгрузки суна считается произвеением количества раочих люков на вышеуказанную норму. За заержку суна по выгрузкой сверх сроков, установленных вышеупомянутыми условиями, Покупатель оплачивает Проавцу емерреж за простой в размере 0, 75 швейцарского франка за кажую рутто регистровую тонну суна в сутки или пропорционально части суток. За всё спасённое раочее время Проавец оплачивает Покупателю испач по ставке, равной половине ставки емеррежа.

По истечении 7 суток простоя с оплатой по ставке емеррежа суно перехоит на етеншен. Кажые сутки етеншена Покупатель оплачивает Проавцу по войной ставке емеррежа.

Покупатель оязан преоставить Проавцу таймшиты, расчёты сталийного времени и испаи/емеррежа/ не познее 15 суток после окончания выгрузки суна. По получении вышеуказанных окументов Проавец оязан в течение 15 суток рассмотреть их и потверить своё согласие с расчётами Покупателя, лио преставить свои ооснованные возражения.

В случае заержки Покупателем преставления вышеуказанных окументов свыше 15 суток, Покупатель оплачивает счета на основании расчетов Проавца.

Все соры в порту выгрузки, касающиеся суна/портовыо, уксирньге. Лоцманские и г. ./, оплачиваются суовлаельцем.

Все соры н налоги в порту выгрузки, относящиеся к грузу, включая таможенные, оплачиваются Покупателем.

Открытие и закрытие трюмов в порту выгрузки осуществляются силами и срествами суна.

Агентирование суна в порту выгрузки осуществляется агентами суовлаельца.

Тара и упаковка, в которую упакован товар, олжна оеспечивать сохранную перевозку и перевалку груза, соответствовать госуарственным станартам, ействующим на территории Проавца.

4. Сача-приёмка товара, ата поставки

Датой поставки товара является ата пописания коносамента, Товар считается санным Проавцом и принятым Покупателем по числу мест и весу, указанным в коносаменте, а по качеству——согласно сертификату о качестве, выанному изготовителем.

В случае несоответствия товара по качеству и количеству условиям контракта, независящая контрольная организация олжна составить акт не познее 15 суток с момента окончаний разгрузки суна.

Сроки преъявления рекламаций регламентируются (Ощими условиями поставок товаров из СССР в КНР и из КНР в СССР) от 10 апреля 1957 гоа и изменениями, внесёнными протоколом от 23 нояря 1970г.

5. Платежи

Платежи за поставляемые по настоящему контракту товары уут произвоиться против преъявления Проавцом Покупателю слеующих окументов:

1. Счёт/инвойс/ ——5 экз.

2. Коносамент/оригинал/ ——2 экз.

3. Сертификат качества ——3 экз.

4. Спецификация ——3 экз

При отгрузке товара Проавец оязан направлять слеующие окументы капитанской почтой:

1. Коносамент/оригинал/ ——1 экз.

2. Счёт/инвойс/ ——1 экз.

3. Сертификат качества ——1 экз.

4. Спецификация ——1 экз.

6. Форс-мажор

При наступлении остоятельств невозможности полного или частичного исполнения люой из сторон оязательств по настоящему контракту, а именно пожара, стихийных ествий, войны, военных операций люого характера, локаы, запрещения экспорта или импорта или ругих, но зависящих от сторон оязательств—срок исполнения оязательств отовигается соразмерно времени, в течение которого уут ействовать такие остоятельства.

Если эти остоятельства уут проолжаться олее 30 ней, то кажая из сторон ует иметь право отказаться от альнейшего исполнения оязательств по контракту и в этом случае ни она из сторон не ует иметь право на возмещение ругой стороной возможных уытков.

Сторона, ля которой созалась невозможность исполнения оязательств по контракту, олжна о наступлении и прекращении остоятельств, препятствующих исполнению оязательств, немеленно извещать ругую сторону.

Належащим оказательством наличия указанных остоятельств и их проолжительности уут служить справки, выаваемые соответственно Торговой Палатой страны Проавца или Покупателя.

7. Аритраж

Вес споры или разногласия, могущие возникнуть из настоящего контракта или в связи с ним, олжны ыть решены по мере возможности путем переговоров. Если стороны не могут остигнуть согласия, то можно переать их на рассмотрение внешнеторгового аритражного органа ответчика. Внешнеторговый аритражный орган ля китайской стороны———Комиссия внешнеторгового соействия КНР, ля советской стороны——ТПП СССР.

8. Прочие условия

Во всём остальном, что не преусмотрено условиями настоящего контракта, стороны руковоствуются (Ощими условиями поставок товаров из СССР в КНР и из КНР в СССР) от 10 апреля 1957 г. и изменениями, внесенными протоколом от 23 нояря 1970 г.

Настоящий контракт пописан в 2 экземплярах на китайском и русском языках. Оа текста имеют оинаковую силу.

риические ареса сторон;

Проавец Покупатель

/Попись/ /Попись/

貿易合同書

第 號 X年X月X日

於X市

俄羅斯(以下簡稱售方)為一方,與中國二(以下簡稱購方),為另一方,簽訂合同如下:

第一條 合同對象

按CIF在青島港、煙台港、大連港船上交貨條件下,售方向購方售出,購方從售方購入貨物,其種類、數量、價格均按第 x 號附件辦理。所供貨物的明細單、質量、包裝和標記均應符合第 x號附件要求。該附件為本合同不可分割之部分。總金額 x 瑞士法郎。售方有權對所供貨物數母多交或少交10%。

第二條 供貨期

售方應在本合同附件規定的期限內交貨。提前或部分供貨均不受限制。提單日期即為供貨日期。

第三條 運輸條件

售方負責租船將貨物運至購方指定的、售方確定的到達港。貨物按海運租船契約《ДЖЕНКОН》方式實施。具體條件如下;

貨物裝船前7天,售方用電報或電傳通知購方準備發貨。同時註明船名、大約結束裝船的日期、貨物品名、大約件數和重量。

貨物裝船後,最遲在起航後2小時內,售方(或委託船長)用電傳、電報或無線電告知購方船名、起航時間、合同號、提單號、件數、毛重、運載貨物名稱、發票總額、預計抵達卸貨港時間。

船抵達卸貨港,船長需立即遞交或通過代理人轉交準備卸貨通知。該通知可用書面形式,也可用無線電通知,不受船舶是否停靠碼頭的影響。

購方負責到達港的卸貨費。如船長12點以前遞交準備卸貨通知,應從13點起計算卸貨時間。如12點以後遞交準備卸貨通知則從次日早8點計算卸貨時間,不受船舶是否停靠碼頭的影響,船在泊位上的候卸時間計入御貨時間。

星期日或節假日不計入卸貨時間,節假日的前一天和星期五晚18時至星期一及節日第一天早8點只計算四分之三工作日。星期一和節後第一天卸貨時間從8點計算起。惡劣天氣時間應從卸貨時間中扣除。惡劣天氣持續的時間和變化情況,應在作業時PHI表中註明。如果在扣除時間內卸貨,則實際卸貨時間作為作業時間計算。如果卸貨在計算時間表前開始,則實際使用的時間計入作業時間表內。

卸貨可在1個港口的1-2個安全碼頭進行。購方有權在2個以上泊位卸貨。在這種情況下2個以上泊位的移泊時間,要計入泊港時間,費用(包括燃料費)由購方承擔。

購方必須保證每晝夜每艙口平均卸貨350噸,該數額不受艙內貨物數量影響。卸貨定額以上述標準與工作艙口數量相乘計算。因超過規定卸貨期造成船舶停留,購方應向售方支付滯期費。其滯期費按每晝夜或實際滯留時間每船舶註冊噸0.75瑞士法郎計算。如果縮短工作時間售方應向購方支付相當於滯期費的50%的速遣費。

如卸貨時間超過期限7天時,船舶轉入滯留期,每滯留一晝夜,購方應向售方交納雙倍滯留費。

卸船後15日內,購方需向售方提供作業單、泊港費用和速遣費及滯留費憑據。收到上述文件後售方應在15日內進行審核,或確認購方的`計算,或中明提出異議的根據。

如購方超出15天提出上述文件.購方應按售方提出的憑據向售方繳納費用

在卸貨港區與船舶有關的所有費用/港務費、拖纜費、引水費等/由船方支付。

在卸貨港區與貨物有關的費用和税金(含海關税)由購方支付。

船舶開關艙的人力和物力由船方負責。

卸貨港船舶的代理業務由船方代理人負責。

商品包裝應符合售方國的國家標準.井保證貨物在運輸和換裝時的完整。

第四條 貨物交接,供貨日期

提單的簽字日期即為供貨日期,售購雙方按提單註明的件數、重量進行貨物交接其質量按廠家提供的商檢證書檢驗。

如貨物質量和數量與合同條款不符,則中立檢查機關應在卸船後15天內出據證明。

提出賠償的期限應按1957年4月10日蘇聯向中國和中國向蘇聯交貨共同條件及1970年11月23日修改議定書辦理。

第五條 支付

按本合同供貨期所需支付款項由售方向購方提出如下文件:

1.發票5份;

2. 海運提單(正本)2份;

3.質量證書3份;

4. 明細單3份。

發貨時售方通過船上通訊發出如下文件:

1. 海運提單(正本)1份;

2.發票1份;

3.質量證明書1份;

4. 明細單1份;

第六條 不可抗力條款

雙方任何一方發生不可抗力情況(如火災,自然災害、戰爭、各種軍事行動、封鎖、禁止進出口或不以雙方意志為轉移的其他情況).使本合同全部或部分義務無法履行時,按不可抗力情況存在時間,推遲履行本合同義務。

如果不可抗力情況持續30天以上,其中一方有權拒絕繼續履行合同義務,此時任何一方無權向對方提出補償可能的損失。

無法履行本合同義務方應將不可抗力情況發生和結束及影響合同義務履行情況立即通知對方。

不可抗力情況的發生和持續時間應從售方或購方有關國的貿易部門出具的證明書證明。

第七條 仲裁

由本合同所產生或與本合同有關的一切糾紛,應儘可能通過雙方談判解決。如雙方不能達成協議,可通過被告國對外貿易仲裁機關審理。中方對外貿易仲裁機關為中國對外貿易促進委員會,蘇方為蘇聯工商會。

第八條 其它條件

本合同未盡事宜均按1957年4月10日由中國向蘇聯和由蘇聯向中國交貨共同條件及1970年11月23日修改議定書辦理。

本合同一式兩份,以中俄兩種文字書就,兩種文本具有同等效力。

法定地址:

售方: 購方:

(簽字)

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/shiwuwenshu/hetongfanben/zd0e3q.html
專題