當前位置:文書都 >

名人名著 >木蘭詩 >

詩歌《木蘭詩》原文賞析

詩歌《木蘭詩》原文賞析

引言:《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇敍事民歌,也是一篇樂府詩,在中國詩歌發展史上它有着重要的地位。下面就和小編一起賞析這篇謳歌這為巾幗英雄的《木蘭詩》吧!

詩歌《木蘭詩》原文賞析

[注音版原文]

木蘭詩

唧(jī)唧復唧唧,木蘭當户織。不聞機杼(zhù)聲,惟聞女歎息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。願為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺徵。

東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊。不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。

萬里赴戎(róng)機,關山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強(qiáng)。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。

爺孃聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當户理紅粧;小弟聞姊來,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀。脱我戰時袍,著(zhuó)我舊時裳(cháng)。當窗理雲鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?

 [註解]

1.唧唧(jī jī):紡織機的聲音

2. 當户(dāng hù):對着門。

3. 機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。

4. 惟:只。

5. 何:什麼。

憶:思念,惦記

6. 軍帖(tiě):徵兵的文書。

7. 可汗(kè hán):古代西北地區民族對君主的稱呼

8. 軍書十二卷:徵兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。

9. 爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。

10. 願為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

11. 韉(jiān):馬鞍下的墊子。

12. 轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

13. 辭:離開,辭行。

14. 濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。

15. 旦:早晨。

16. 但聞:只聽見

17. 胡騎(jì):胡人的戰馬。 胡,古代對北方少數民族的稱呼。

18. 啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。

19. 天子:即前面所説的“可汗”。

20. 萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機:指戰爭。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/mulanshi/op0l7q.html
專題