離騷課文翻譯
- 離騷
- 關注:7.98K次
《離騷》是戰國時楚國屈原的抒情長詩。作品表達了關心國家命運、要求改革政治的進步理想,傾訴了理想不能實現的苦悶和憂愁,表現了對保守勢力毫不妥協的鬥爭精神,塑造了詩人自己的憂國憂民、忠貞不渝的藝術形象。下面是小編為大家整理的離騷課文翻譯,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。
《離騷》課文翻譯
原句:長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;
翻譯:我一面擦淚一面長歎,哀歎人民生活多災多難。
原句:既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茞。
翻譯:他們既誹謗我佩帶蕙草,又指責我採集苗蘭。
原句:亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。
翻譯:這原是我一心追求的理想,雖然死九次我也不後悔。
原句:怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。
翻譯:我埋怨王上太肆無忌憚,始終不考慮人民的情感。
原句:眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。
翻譯:眾女(諸臣)嫉妒我的美貌(才德),造謠誣衊説我放蕩不羈。
原句:固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。
翻譯:庸俗之人本來就善於投機取巧,他們違反規矩,改變措施,
原句:背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
翻譯:違背標準,追求邪曲,爭着取悦於人成為法度。
原句:忳鬱邑餘佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。
翻譯:我憂愁抑鬱失志無聊,現在我多麼孤獨窮困!
原句:寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也。
翻譯:我寧願馬上死去魂離魄散,也不願採取這種態度取悦於人。
原句:鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。
翻譯:雄鷹不與燕雀同羣,自古以來就是這樣。
原句:何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
翻譯:方與圓怎能互相配合?志向不同怎能彼此相安?
原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
翻譯:只好暫時委屈心志,抑制感情,忍受責怪,容忍咒罵。
原句:伏清白以死直兮,固前聖之所厚。
翻譯:保持清白,死於直道,這本是前聖所稱道。
原句:悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
翻譯:我後悔沒有仔細觀察道路,長久站立後我又反回。
原句:回朕車以復路兮,及行迷之未遠。
翻譯:我調轉車子走回原路,趁我迷途還不太遠的時候。
原句:步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
翻譯:我牽着馬在滋生蘭草的`水邊漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。
原句:進不入以離尤兮,退將復修吾初服。
翻譯:我進仕未成反遭怨尤,不如退休重修舊服。
原句:制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
翻譯:我把菱葉製成上衣,並把荷花織就下裳。
原句:不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。
翻譯:沒人瞭解我也就算了,只要我的感情真正芳潔。
原句:高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。
翻譯:我把帽子高高戴上,又把佩帶增得長長。
原句:芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。
翻譯:芳潔(賢士)與污垢(佞臣)混雜一起,只有純潔品質不會腐敗。
原句:忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。
翻譯:我忽然回頭縱目遠眺,將往觀四面遙遠的地方。
原句:佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
翻譯:我佩戴五彩繽紛華麗服飾,它散發出濃烈的芳香。
原句:民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。
翻譯:人們各有自己的愛好,我獨愛好修飾,習以為常。
原句:雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。
翻譯:雖粉身碎骨我也不會改變,難道我的心會受到懲罰?
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/lisao/v744k.html