當前位置:文書都 >

經典美文 >説説 >

感慨青春流逝的英語説説

感慨青春流逝的英語説説

時光飛逝,青春不再。痛恨在人前暴露年齡,又不得不感歎自己上了年紀?英文中該如何若隱若現地説説老? 今天就來看這樣幾個習語吧!

感慨青春流逝的英語説説

mutton dressed as lamb

這個習語的意思是指,女性儘量把自己往年輕了打扮,特別是愛穿給年輕人設計的衣服。

例:Do you think this skirt is too short? I dont want to look like mutton dressed as lamb。

你不覺得這裙子太短嗎?我可不想讓人覺得自己裝嫩。

no spring chicken

表示青春已逝,人已經不再年輕了。

例:That actress is no spring chicken, but she does a pretty good job of playing a twenty—year—old girl。

那位女演員已經不年輕了,不過她演20幾歲的小姑娘還演得挺不錯。

long in the tooth

這個習語與馬有關。通常馬過了壯年,咀嚼能力就會慢慢衰退,牙根也會隨着年紀的增長而顯露出來,牙看上去就會變長。所以人們就用這個短語表示上了年紀。

例:Dont you think shes a bit long in the tooth to be a romantic heroine?

你不覺得她這個年紀出演愛情主題的女主角有點太大了嗎?

over the hill

好比人們爬山一樣,越過了山峯就要開始走下坡路了。 這個短語的意思可以指歲數大了,身體不如以前了,也可以表示人的事業走下坡路。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/meiwen/shuoshuo/dgekl.html
專題