關於翻譯資格考試英語參考
- 資格考試
- 關注:1.15W次
(一) 同義反譯法
1. Only three customers remained in the bar.
酒吧間只有三個顧客還沒有走。
(不譯:“還留着”或“還呆在那裏”)
2. I’ll be here for good this time.
這一次我再也不走了。
(不譯:“永遠在此呆下去”)
3. Please keep the fire burning when I’m out.
我不在家的時候,別讓爐子滅了。
(不譯:“我外出時,請讓爐子繼續燒着”)
4. "Wait, he is serious."
等等,他不是説着玩兒的。
(不譯:”等等,他是認真的。“)
5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
聽我説,克拉拉,對這孩子可不能心軟。
(不譯:”......對這孩子要堅定“)
(二) 刪減解釋詞
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.
到南方去的人看見那些黑白混血的.女郎,一定會注意到她們十之八九都有那種獨特的優雅風度、那種温柔的聲音和文靜的舉止。
(三) 短句拆譯
" one sunshiny morning in June , ..."
在六月裏的一天早上,天氣晴朗......
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/zhishiwenku/zigekaoshi/yzwv2.html