當前位置:文書都 >

知識文庫 >專業資料 >

白居易寒露古詩

白居易寒露古詩

古詩的定義

詩句的字數看,有所謂四言詩、五言詩、七言詩和雜言詩等形式。四言是四個字一句,五言是五個字一句,七言是七個字一句。唐代以後,稱為近體詩,所以通常只分五言、七言兩類。五言古體詩簡稱五古;七言古體詩簡稱七古,而三五七言兼用者,一般也算七古。

白居易寒露古詩

在現實生活或工作學習中,大家都經常接觸到古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝鍊和跳躍的.特點。那麼問題來了,到底什麼樣的古詩才經典呢?下面是小編為大家整理的白居易寒露古詩,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。

【池上】

唐代白居易

裊裊涼風動,

悽悽寒露零。

蘭衰花始白,

荷破葉猶青。

獨立棲沙鶴,

雙飛照水螢。

若為寥落境,

仍值酒初醒。

註釋

【裊裊】煙霧繚繞升騰。

【悽悽】寒涼、悲傷淒涼。

【零】凝結、凋零、凋落、零落、零碎、零散、剩下的、零頭、無數目、神靈。

【衰】微弱、變弱、減少、枯萎、凋謝、衰老、懈怠、

【始】最初、才、剛才、過去從前、根本、本源、曾、嘗、然後、立刻就、隨之、僅僅、只、謀劃、滋生。

【猶】還、仍然、太、尚且、如同好比、犬子、躊躇疑懼、謀畫、

【棲】停住、寄居、隱居、寄託、居息處、牀、孤獨、棲棲(孤寂零落樣)。

【雙飛】成對飛翔

【水螢】在水邊飛的螢火蟲。

【若為】怎樣、怎堪、怎能、倘若。

【若】如果、假如、倘若、假若、你、汝、

【為】做、充當、變成、是、對、向、幫助等。

【仍】依然、依照、延續不斷、連續、頻繁、乃

【值】值得、碰到、持、拿住、又……

譯:

裊裊涼風吹動,

淒冷的寒露凝結。

蘭漸衰花開始變白,

荷葉雖殘破葉還青。

沙鶴獨自棲息在沙地上,

雙雙飛舞的螢火蟲照映在水面上。

倘若是到了寥落孤寂的境地,

那就是酒醉初醒時看到的景象。

標籤: 白居易 寒露 古詩
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/zhishiwenku/zhuanyeziliao/4d8no.html
專題