當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

別詩(漢 漢無名氏)全文註釋翻譯及原著賞析

別詩(漢 漢無名氏)全文註釋翻譯及原著賞析

[漢]漢無名氏

有鳥西南飛,熠熠似蒼鷹。

朝發天北隅,暮聞日南陵。

欲寄一言去,託之箋綵繒。

因風附輕翼,以遺心藴蒸。

鳥辭路悠長,羽翼不能勝。

意欲從鳥逝,駑馬不可乘。

晨風鳴北林,熠耀東南飛。

願言所相思,日暮不垂帷。

明月照高樓,想見餘光輝。

玄鳥夜過庭,彷彿能復飛。

褰裳路踟躕,彷徨不能歸。

浮雲日千里,安知我心悲。

思得瓊樹枝,以解長渴飢。

童童孤生柳,寄根河水泥。

連翩遊客子,於冬服涼衣。

去家千餘里,一身常渴飢。

寒夜立清庭,仰瞻天漢湄。

寒風吹我骨,嚴霜切我肌。

憂心常慘慼,晨風為我悲。

瑤光遊何速,行願去何遲。

仰視雲間星,忽若割長帷。

低頭還自憐,盛年行已衰。

依依戀明世,愴愴難久懷。

註釋】:

《別詩》相傳為蘇武和李陵相贈答的五言詩,但據考證不是,真正作者已不可考,產生時期大致都在東漢末年。這些詩大都寫朋友、夫婦、兄弟之間的離別,故總題為《別詩》。

組詩其一:“有鳥西南飛……”

【簡析】:

本篇是懷人的詩,作者身在北方,所思在南方,大意説要託飛鳥寄書,鳥辭不能,恨不得隨鳥同飛。表示心不忘南去,希望有所依附以實現這個願望,但是終不可得。

【註解】:

熠熠:光明貌。在這句裏形容鳥羽反映日光。

日南:漢郡名,是當時中國的最南部。以上二句以“日南”和“天北”相對,言彼鳥飛行之遠與速。日南雖是地名,並不一定表示詩中人物所在的地方。

箋:書啟。

綵繒:絹帛之類,古人在絹帛上寫書信。

藴蒸:指心裏積蓄的思想感情。

乘:駕車。以上二句是説南去的心不可遏止,乘馬都嫌其緩慢,恨不能附飛鳥而去。

組詩其二:“晨風鳴北林……”

【簡析】:

這一首是遊子日暮懷歸的詩。詩中以晨風、玄鳥、浮雲的遠飛和作者自己的踟躕衢路、彷徨不歸相對照。

【註解】:

北林:林名。首句本《詩經·晨風》:“(左鳥右穴)彼晨風,鬱彼北林。”

熠耀:一作“熠熠”,義同。

餘光輝:以上二句是説自己所在的高樓為月光所照,因而想到月光所照的不只是這高樓(這時所想念的故鄉也同在這月光之下)。

彷彿:見而不明。

褰裳:欲行。

踟躕:欲行又止,這樣就是下句所説的'“彷徨”。

瓊:美玉。玉樹是傳説中仙山上的樹。末二句是説欲得仙樹療治憂愁,和《錄別詩》中另一首“願得萱草(忘憂草)枝,以解飢渴情”意思相同。

組詩其三:“童童孤生柳……”

【簡析】:

本篇是遊子自傷的詩。一傷漂泊,二傷飢寒,三傷衰老。

【註解】:

童童:禿貌。

連翩:鳥飛貌,在這裏用來形容遊子的漂泊。

天漢:銀河。

湄:水草相交之處,就是岸邊。

瑤光:星名,即北斗杓第七星。又名“搖光”。古人看鬥星所指的方位辨別節令。

遊:言所指方位改變。這句是説時間過得快。

行願去何遲:這句不可解。“行願”二字疑有誤。“去何”,一作“支荷”。

忽:速貌。

長帷:指雲。言云的形狀如帷幕。浮雲飛得很快,且飛且散開,這時雲間的星看起來正象向浮雲相反的方向急飛,又象星把雲塊劃開了。

行:將也。

明世:政治清明的時代。

愴愴:悲傷。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/zh-hk/wenxuewenti/guji/xzpv20.html
專題