當前位置:文書都 >

文學文本

>

古籍

寒食詩原文翻譯及賞析9篇
  • 寒食詩原文翻譯及賞析9篇

  • 寒食詩原文翻譯及賞析1長安寒食春日照九衢。春風媚羅綺。萬騎出都門,擁在香塵裏。莫辭吊枯骨,千載長如此。安知今日身,不是昔時鬼。但看平地遊,亦見摧輈死。註釋九衢:四通八達的大道。媚:討好,愛戀,此處作牽動解。羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。萬騎:許多騎馬者。香...
  • 14188
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析(5篇)
  • 清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析(5篇)

  • 清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析1原文紅箋小字。説盡平生意。鴻雁在雲魚在水。惆悵此情難寄。斜陽獨倚西樓。遙山恰對簾鈎。人面不知何處,綠波依舊東流。譯文精美的紅格信箋寫滿密密小字,説的都是我平生對你的愛慕之情。鴻雁飛翔雲端且魚兒遊戲水裏,這番滿腹惆悵的情意難以...
  • 16145
折楊柳原文翻譯及賞析彙編3篇
  • 折楊柳原文翻譯及賞析彙編3篇

  • 折楊柳原文翻譯及賞析1折楊柳·垂楊拂綠水唐朝李白垂楊拂綠水,搖豔東風年。花明玉關雪,葉暖金窗煙。美人結長想,對此心悽然。攀條折春色,遠寄龍庭前。《折楊柳》譯文春天來了,垂楊盪漾在白雲綠水間,它那美麗的枝條隨着春風飄揚,好不嬌美。這裏適逢生機蓬勃的春天,花兒爭相開放,但...
  • 18101
錦瑟原文、翻譯、賞析(5篇)
  • 錦瑟原文、翻譯、賞析(5篇)

  • 錦瑟原文、翻譯、賞析1原文錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心託杜鵑。滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。此情可待成追憶?只是當時已惘然。譯文瑟本有二十五根弦,但此詩創作於李商隱妻子死後,故五十弦有斷絃之意但即使這樣它的每一弦、每一音節,足以表達對...
  • 16234
進太宗原文、翻譯及賞析
  • 進太宗原文、翻譯及賞析

  • 進太宗原文、翻譯及賞析1原文朝來臨鏡台,粧罷暫裴回。千金始一笑,一召詎能來。翻譯譯文一清早我就對鏡梳粧,粧成後卻又忍不住猶豫徘徊。古人千金才買美人一笑,陛下一紙詔書就能把我召來嗎?註釋1、鏡台:上面裝着鏡子的梳粧枱。2、裴回:即”徘徊”,比喻猶豫不決。3、千金一笑:即一笑...
  • 26513
寒食詩原文翻譯及賞析
  • 寒食詩原文翻譯及賞析

  • 寒食詩原文翻譯及賞析1長安寒食春日照九衢。春風媚羅綺。萬騎出都門,擁在香塵裏。莫辭吊枯骨,千載長如此。安知今日身,不是昔時鬼。但看平地遊,亦見摧輈死。註釋九衢:四通八達的大道。媚:討好,愛戀,此處作牽動解。羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。萬騎:許多騎馬者。香...
  • 7305
塞翁失馬原文、翻譯及賞析3篇
  • 塞翁失馬原文、翻譯及賞析3篇

  • 塞翁失馬原文、翻譯及賞析1原文:塞翁失馬劉安〔兩漢〕近塞上之人,有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,...
  • 11774
寄左省杜拾遺原文翻譯及賞析
  • 寄左省杜拾遺原文翻譯及賞析

  • 寄左省杜拾遺原文翻譯及賞析1原文聯步趨丹陛,分曹限紫微。曉隨天仗入,暮惹御香歸。白髮悲花落,青雲羨鳥飛。聖朝無闕事,自覺諫書稀。翻譯上朝時齊步同登紅色台階,分署辦公又和你相隔紫微。早晨跟着天子的儀仗入朝,晚上身染御爐的香氣迴歸。滿頭增白髮悲歎春花凋落,遙望青雲萬里...
  • 19738
湘春夜月·近清明原文翻譯及賞析
  • 湘春夜月·近清明原文翻譯及賞析

  • 湘春夜月·近清明原文翻譯及賞析1湘春夜月·近清明宋朝黃孝邁近清明。翠禽枝上消魂。可惜一片清歌,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉旅宿,柔情別緒,誰與温存。空樽夜泣,青山不語,殘月當門。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖盪湘雲。天長夢短,問甚時、重見桃根。...
  • 24224
踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析4篇
  • 踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析4篇

  • 踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析1踏莎行·候館梅殘候館梅殘,溪橋柳細,草薰風暖搖徵轡。離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。古詩簡介《踏莎行·候館梅殘》是宋代文學家歐陽修的詞作。此詞主要抒寫早春南方行旅...
  • 5578
題紅葉原文翻譯及賞析
  • 題紅葉原文翻譯及賞析

  • 題紅葉原文翻譯及賞析1原文流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流動的河水為何急急流去,我在深深的皇宮裏整日清閒空虛。感謝勤勞的紅葉,到了皇宮外面要好好的享受自由自在的生活。賞析詩的前兩句「流水何太急,深宮盡日閒」,妙在只責問流水太急,訴説深宮太閒,並...
  • 33083
詠鵝原文翻譯及賞析(4篇)
  • 詠鵝原文翻譯及賞析(4篇)

  • 詠鵝原文翻譯及賞析1原文鵝鵝鵝,曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。譯文鵝呀,彎曲着脖子對天高歌。一身雪白的羽毛浮於綠水之上,紅色的腳掌撥動着清澈的水波。註釋①詠:用詩、詞來敍述或描寫某一事物。詠鵝:用詩詞來讚美鵝。②項:頸的後部。這裏指鵝的脖子。③掌:詩中指鵝的腳...
  • 23714
武陵春·桃李風前多嫵媚原文翻譯及賞析
  • 武陵春·桃李風前多嫵媚原文翻譯及賞析

  • 武陵春·桃李風前多嫵媚原文翻譯及賞析1原文:桃李風前多嫵媚,楊柳更温柔。喚取笙歌爛熳遊。且莫管閒愁。好趁春晴連夜賞,雨便一春休。草草杯盤不要收。才曉更扶頭。譯文桃花和李花在春風中搖曳着嫵媚的身姿,隨風舒展的柳條比桃花和李花還要柔美。叫人取來笙,唱着歌隨意遊玩,暫...
  • 17816
大車原文翻譯及賞析3篇
  • 大車原文翻譯及賞析3篇

  • 大車原文翻譯及賞析1大車檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。大車啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。榖則異室,死則同穴。謂予不信,有如皎日。翻譯大車行走聲檻檻,青色毛衣像嫩菼。難道是我不像你?相愛就怕你不敢。大車前行聲啍啍,紅色毛衣色如璊。難道是我不像你?怕你不跟我私奔...
  • 27986
小石城山記原文翻譯及賞析4篇
  • 小石城山記原文翻譯及賞析4篇

  • 小石城山記原文翻譯及賞析1原文:自西山道口徑北,逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無所得;其一少北而東,不過四十丈,土斷而川分,有積石橫當其垠。其上為睥睨、樑欐之形,其旁出堡塢,有若門焉。窺之正黑,投以小石,洞然有水聲,其響之激越,良久乃已。環之可上,望甚遠,無土壤而生嘉樹美箭,益奇...
  • 29348
在獄詠蟬原文翻譯及賞析
  • 在獄詠蟬原文翻譯及賞析

  • 在獄詠蟬原文翻譯及賞析1詠蟬/在獄詠蟬餘禁所禁垣西,是法廳事也,有古槐數株焉。雖生意可知,同殷仲文之古樹;而聽訟斯在,即周召伯之甘棠,每至夕照低陰,秋蟬疏引,發聲幽息,有切嘗聞,豈人心異於曩時,將蟲響悲於前聽?嗟乎,聲以動容,德以象賢。故潔其身也,稟君子達人之高行;蜕其皮也,有仙都羽化...
  • 27499
竹枝詞二首·其一原文翻譯及賞析(集合3篇)
  • 竹枝詞二首·其一原文翻譯及賞析(集合3篇)

  • 竹枝詞二首·其一原文翻譯及賞析1楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。(唱歌一作:踏歌)東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。(卻有晴一作:還有晴)譯文岸上楊柳青,江中風浪平,忽然江上舟中傳來男子的唱歌聲。就像東方出太陽,西邊落雨。你説它不是晴天吧,它又是晴天。註釋竹枝詞:樂府近代曲...
  • 22050
夜宿山寺原文翻譯及賞析(3篇)
  • 夜宿山寺原文翻譯及賞析(3篇)

  • 夜宿山寺原文翻譯及賞析1原文危樓高百尺,手可摘星辰。不敢高聲語,恐驚天上人。翻譯山上寺院的高樓真高啊,好像有一百尺的樣子,人在樓上好像一伸手就可以摘下天上的星星。站在這裏,我不敢大聲説話,恐怕(害怕)驚動天上的神仙。註釋⑴宿:住,過夜。⑵危樓:高樓,這裏指山頂的寺廟。危:高。...
  • 11593
酹江月·驛中言別友人原文、翻譯及賞析
  • 酹江月·驛中言別友人原文、翻譯及賞析

  • 酹江月·驛中言別友人原文、翻譯及賞析1原文水天空闊,恨東風不借、世間英物。蜀鳥吳花殘照裏,忍見荒城頹壁。銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪。堂堂劍氣,鬥牛空認奇傑。那信江海餘生,南行萬里,屬扁舟齊發。正為鷗盟留醉眼,細看濤生雲滅。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古衝冠發。伴人無寐。秦...
  • 33603
對雪原文、翻譯、賞析(5篇)
  • 對雪原文、翻譯、賞析(5篇)

  • 對雪原文、翻譯、賞析1原文戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。亂雲低薄暮,急雪舞迴風。瓢棄尊無綠,爐存火似紅。數州消息斷,愁坐正書空。翻譯戰場上哭泣的大多是新死去的鬼,只有老人一個人憂愁地吟詩。亂雲低低的在黃昏的地方,急下的雪在風中飄舞迴旋。葫蘆丟棄了,酒器中沒有酒,火爐中燃起...
  • 7897
鴛鴦原文翻譯及賞析(10篇)
  • 鴛鴦原文翻譯及賞析(10篇)

  • 鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,為思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是為了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形之枕,此作為...
  • 6714
絕句·書當快意讀易盡原文翻譯及賞析
  • 絕句·書當快意讀易盡原文翻譯及賞析

  • 絕句·書當快意讀易盡原文翻譯及賞析1原文書當快意讀易盡,客有可人期不來。世事相違每如此,好懷百歲幾回開?翻譯當喜歡一本書的時候,讀起來總是會感覺很快就讀完了。有期望見到的人卻總也等不來。這個世界上的事總是這樣事與願違,不知道什麼時候才能得償所願。賞析這首詩講的...
  • 15854
菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文翻譯及賞析3篇
  • 菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文翻譯及賞析3篇

  • 菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文翻譯及賞析1平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。暝色入高樓,有人樓上愁。玉階空佇立,宿鳥歸飛急。何處是歸程?長亭更短亭。——唐代·李白《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》譯文及註釋譯文遠處舒展的樹林之上暮煙籠罩一片迷濛,翠綠蒼碧的山色深到極致。夜色...
  • 32947
題都城南莊原文翻譯及賞析4篇
  • 題都城南莊原文翻譯及賞析4篇

  • 題都城南莊原文翻譯及賞析1去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風。譯文去年的這個時候,我從這扇門裏望去,只見那美麗的臉龐和桃花彼此相互映襯的緋紅。今日再來此地,那麗人已不知所蹤,只有桃花依舊,含笑怒放春風之中。註釋都:國都,指唐朝京城長安。人面:...
  • 27565
瑤池原文、翻譯及賞析3篇
  • 瑤池原文、翻譯及賞析3篇

  • 瑤池原文、翻譯及賞析1原文瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。八駿日行三萬裏,穆王何事不重來。翻譯韻義西王母在瑤池上把綺窗打開;只聽得黃竹歌聲音動地悲哀。八駿神馬的車子日行三萬裏;周穆王為了何事違約不再來?註釋1、瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓於西王母,天子觴西王母...
  • 8246
專題