- 丑石AnUglyStone贾平凹ByJiaPingwa我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知道是什么时候留在这里的.谁也不去理会它。只是麦收时节,门前摊了麦子,奶奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟,多时把它搬走吧。Iusedtofeelsorryforthatuglyblackpieceofston...
- 12266
- 匆匆Rush朱自清ByZhuZiqing燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的.时候。Swallowsmayhavegone,butthereisatimeofreturn;willowtreesmayhavediedback,butthereisatimeofregreening;peachblossomsmayhavefallen,buttheywillbloomagain.但是,聪明的,你告...
- 13662
- 最后的鸽群带着低弱的笛声在微风里划一个圈子后,也消失了。也许是误认这灰暗的凄冷的天空为夜色的来袭,或是也预感到风雨的将至,遂过早地飞回它们温暖的木舍。Thelastflockofpigeonshavealsogoneoutofsightafterdoingtheirfinalcirclinginthesoftbreeze,thesoundoftheirwhis...
- 17076
- 中文:中华人民共和国主席翻译:[误]chairmanofthepeople'srepublicofchina[正]presidentofthepeople'srepublicofchina注释:以前,我们一直将“主席”翻译为chairman,例如:greatleaderchairmanmao(伟大领袖毛主席)。其实“主席”与chairman并不等义,chairman在英语中通常指...
- 6723
- 两面派two-faced我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。Iknowhowtohandletwo-facedpeopleandcaneventellatthefirstglancewhoareinthehabitofrunningwiththehareandhuntingwiththehounds.(注:runwiththehareandhuntwiththehounds指人两面讨好,不得罪...
- 13815
- 环境法学研究影响性因素实证分析基于CSSCI法学基于CSSCI(2000―2011)的我国新闻学与传播学学科知基于SCILAB与Tcl/Tk构建中学几何教学的方式分析ActaMathematicaScientia(EnglishSeries)JournalofMaterialsScienceTechnologyJournalofGeographicalSciencesAdvancesinAtmo...
- 12724
- 中文:我们要把祖国建设成为社会主义的现代化强国。翻译:[误]wewillbuildourmotherlandintoasocialistmodernpowerfulcountry.[正]wewillbuildourmotherlandintoamodernpowerfulsocialistcountry.注释:形容词作为修饰语在汉语和英语中都很常用,但使用的先后次序却有所不同。在...
- 17405
- 原文:钟表上的秒针一下一下地移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们的寿命又短了一天。因为时间即生命。没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的`时间。如果想有生之年做点什么事,学一点什么学...
- 7171
- 中文:1.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。翻译:[误]theteacherlikesthissweet-mouthedlittlegirlverymuch.[正]theteacherlikesthishoney-lippedlittlegirlverymuch.注释:中国人喜欢说“嘴甜”,但honey-lipped更符合英美人的语言习惯。2.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁...
- 8256
- 在平时的学习、工作或生活中,大家对句子都再熟悉不过了吧,句子由词或词组部分和语调所表示的语气部分组成。还在苦苦寻找优秀经典的句子吗?下面是小编收集整理的汉译英翻译句子,欢迎阅读与收藏。汉译英翻译句子1Ifirmlybelievethatknowledgetochangethefateofeffortstochange...
- 11838
- 1、目前世界上使用的语言估计有几千种.Itisestimatedthatthereareseveralthousandlanguagesanddialectsspokenintheworldtoday.2、另外一个人似乎胸有成竹.Therewasanothermanwhoseemedtohaveanswers.3、他们聊得情投意合,只觉相见恨晚.Theyfoundsomuchincommonthattheyr...
- 7722
- 小麻雀ALittleSparrow老舍LaoShe雨后,院里来了个麻雀,刚长全了羽毛。它在院里跳,有时飞一下,不过是由地上飞到花盆沿上,或由花盆上飞下来。看它这么飞了两三次,我看出来:它并不会飞得再高一些。,它的左翅的几根长翎拧在一处,有一根特别的长,似乎要脱落下来。Assoonastherainstopped...
- 28969
- 1.中国四大菜系大致可按一下这些特点区分:ThefourmajorcuisinetraditionsinChinacanberoughlydistinguishedbythesegeneralities:2.山东菜系通常较咸,汁色普遍较浅。Shandongcuisineisgenerallysalty,withtheprevalenceoflight-coloredsauces.3.四川菜系口味重,以麻辣著称。Wi...
- 30858
- Theideathatpeoplecanbehavenaturallywithoutresortingtoanartificialcodetacitlyagreeduponbytheirsocietyisassillyastheideathattheycancommunicatebyusingalanguagewithoutcommonlyacceptedgrammaticalrules.参考答案:要点:thatpeoplecantheirsociety和thattheycancom...
- 27869
- “Thedaysthatmakeushappymakeuswise.”----JohnMasefieldwhenIfirstreadthislinebyEngland’sPoetLaureate,itstartledme.WhatdidMasefieldmean?Withoutthinkingaboutitmuch,Ihadalwaysassumedthattheoppositewastrue.Buthissoberassurancewasarresting.Icouldnotforget...
- 16060
- 英汉翻译1.—Iamnottired.—NeitheramI.2.—Iswimwell.—SodoI.3.—Ihaven’tanycake.—NeitherhaveI.4.Doyouhanvanychange?5.Thatpassangermustgetoffthebus.6.Fares,please.7.ExceptMary,therestareallmychildren.8.IamafraidthatIwillbelate....
- 10279
- 童年是最幸福的,童年的趣事也有二很多,写一下你的童年趣事吧。下面是小编整理的童年英汉双译趣事,供你参考!童年英汉双译趣事篇一竹节虫Stickinsect我在奶奶家屋后的树林里,发现了一只竹节虫。和伪装的不错啊,趴在树皮上不仔细看还真看不出来,简直和树皮一模一样!看我不炮击你...
- 12707
- 1.Chinahastensofthousandsofjointventuresandrepresentativeofficesofforeignfirms.中国拥有数以万计的合资企业和外企代表处。2.Occasionallydisputeshavearisenbetweenlaborandmanagementinsomeoftheseenterprisesonmatterofpayandbenefits,wordingconditions,hoursofwo...
- 19269
- dogbarkbeforetheybite.恶行之前有恶声betterloseajestthanafriend.宁失一虐,不失一友;莫因玩笑伤感情itisdarkestbeforethedawn.黎明前最黑暗。hethatrespectsnotisnotrespected.欲受人敬,要先敬人。thefoxmaygrowgrey,butnevergood.狐狸活到老,永远难变好agoodconscienceis...
- 15386
- 导语:梦想是一个可以离我们很近,又很远的东西。下面由小编为大家整理的英汉互译励志短文,希望可以帮助到大家!英汉互译励志短文1:ALittleBitMoreTodayisanexcellentdayforsmallimprovements.Whateverisworkingforyou,findawaytoimproveitjustalittle.There’snoneedtomakeahug...
- 16127
- thereisnota(no)thriftymanbutbecomesarichmansoonerorlater.why?becausehewillnotspendsuchmoneyasisunnecessary.littlebylittlehismoneywillaccumulate.tentoone,heisboundtomakeafortune.idonotlikesuchmenasspendtheirmoneyinawrongway.theydonotknowextravaganceis...
- 31224
- 一、单选题(共10道试题,共50分。)1.Hisaccentcouldn'tfoolanativespeaker.A.本地人一听他的口音,就知道他是外地人B.他的.口音不能愚弄本地人。-----------------选择:A2.Onecouldnotbetoocarefulinanewneighbourhood.A.在新邻居的旁边,一个人不能太小心B.在一个陌生的地方,越小...
- 10019
- 文学翻译可以说是一种文化意境的传达,诗歌翻译尤其如此。因为诗歌翻译乃文学翻译的极高境界,翻译文学中之极致,诗歌极具丰富的文体特征和艺术内涵,用最简练的语言表达着人类最丰富的情感和世间最复杂的意象,这种情感和意象便构成了诗歌所特有的文化意境。诗歌中的意境通常为一...
- 17916
- 在英语学习中运用成语如果忽略整个句子的语境,成语的使用就会与句子的语境不协调,有时甚至还会出现前后矛盾的情况。下面是英译汉成语大全,欢迎参考阅读!英译汉成语大全11.岁岁平安Peaceallyearround.2.百闻不如一见Seeingisbelieving.3.比上不足比下有余worseoffthansome,be...
- 13080
- 优美的英译汉句子(精选篇)Nomanorwomanisworthyourtears,andtheonewhois,won‘tmakeyoucry没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。Theworstwaytomisssomeoneistobesittingrightbesidethemknowingyoucan‘thavethem失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在...
- 11615