當前位置:文書都 >

語文知識 >古詩絕句 >

關於奧登的詩

關於奧登的詩

【1】:他曾經是我的東,我的西,我的南,我的北, 我的工作天,我的休息日, 我的正午,我的夜半,我的話語,我的歌吟, 我以為愛可以不朽:我錯了。  不再需要星星,把每一顆都摘掉, 把月亮包起,拆除太陽, 傾瀉大海,掃除森林; 因為什麼也不會再有意味。 --奧登 《葬禮藍調》

【2】:If equal affection cannot be, let the more loving one be me. 若深情不能對等,願愛得更多的人是我。 --W·H·奧登

【3】:He was my North, my South, my East and West. My working week and my Sunday rest, My noon, my midnight, my talk, my song; I thought that love would last forever; I was wrong (譯文在備註裏) --奧登 《葬禮藍調》

【4】:我們如何指望羣星為我們燃燒?帶着那我們不能回報的激情?如果愛不能相等,讓我成為愛的更多的一個。 --奧登

【5】:我不喜歡這樣一些男人,他們總散發一股背後有一羣哭泣的女人的氣息。 --奧登

【6】:一條無人會走的小巷,那裏,所有不合我的鞋底的腳印,都尋找過我,並且每每是,由我心愛的人留下。 --奧登 《散步》

【7】:我愛你,親愛的,我愛你, 一直愛到中國與非洲相撞, 愛到大河跳上了山頂。 鮭魚來到大街上歌唱。  我愛你,直至海洋被關進柵欄, 為了曬乾而被人倒掛; 直至七顆星星粗聲喊叫, 就像空中出現了鵝鴨。  歲月將像兔子一樣奔跑, 因為我以自己的心坎, 緊緊摟住時代的花朵 以及大千世界的'初戀。 --奧登 《夜晚的遐想》

【8】:輪船已將我帶到了碼頭棧橋,朝着遍佈污泥和莎草的河口行駛;我坐的火車進入了英制軌距的鐵道;火車頭的影子掠過了一叢叢樹籬,夏天已經結束。我如往常般賭咒發誓要做個更出色的詩人、更完美的人;這次我真的會付諸行動,必竭盡所能。 --奧登 《致拜倫勛爵的信》

【9】:“我愛你,直至海洋被關進柵欄, 為了曬乾而被人倒掛; 直至七顆星星粗聲喊叫, 就像空中出現了鵝鴨。 “歲月將像兔子一樣奔跑, 因為我以自己的心坎, 緊緊摟住時代的花朵 以及大幹世界的初戀。” 這時,城市裏所有的大鐘 開始呼呼地敲出聲響: “哦,莫讓時間把你欺騙, 你沒有法子征服時間。 --奧登

【10】:停止所有的時鐘,切斷電話 給狗一塊濃汁的骨頭,讓他別叫 黯啞了鋼琴,隨着低沉的鼓 抬出靈慪,讓哀悼者前來。  讓直升機在頭頂悲旋 在天空狂草着信息他已逝去, 把黑紗系在信鴿的白頸, 讓交通員戴上黑色的手套。 --奧登 《葬禮藍調》

【11】:一天傍晚,當我走出屋外, 在布裏斯托爾大街獨自閒蕩, 人行道上聚集的人羣, 宛若收割的麥田的景象。 在漲滿了潮水的河岸, 在鐵路拱橋的下方, 我聽列一個情郎正在謳歌: “愛情之歌沒有終端。 “我愛你,親愛的,我愛你, 一直愛到中國與非洲相撞, 愛到大河跳上了山頂。 鮭魚來到大街上歌唱。 --奧登 《歌》

【12】:“唉,把你雙手放入水中 一直浸到手的腕部; 凝視吧,緊緊凝視水盆, 弄清你失去了何物。 “冰川敲打在食品櫥內, 沙漠歎息在這張牀鋪, 茶杯上的裂縫已經打開 一條通往死亡之自的狹路。 “乞丐在那兒出售鈔票, 巨人以魔法迷惑男孩, 百合般純潔的少年是個歹徒, 少女沉重地走下山來。 “噢,看吧,看一看鏡子, 噢,看一看你的痛苦; 生活成了一種幸事, 儘管你自己不能賜福。 --奧登

【13】:我以自己的心坎,緊緊摟住時代的花朵,以及大千世界的初戀。 --W·H·奧登 《夜晚的遐想》

【14】:停止所有的時鐘,切斷電話   黯啞了鋼琴,隨着低沉的鼓聲   抬出靈柩,讓哀悼者前來   讓直升機在頭頂盤旋悲鳴,在天空狂書他已死去的消息   把黑紗系在信鴿的白頸,讓交通員戴上黑色的手套   他曾經是我的東,我的西,我的南,我的北   我的工作天,我的休息日,我的正午,我的夜半,我的話語,我的歌吟   我以為愛可以不朽,我錯了   不再需要星星,把每一顆都摘掉   把月亮包起,拆除太陽   傾瀉大海,掃除森林   因為什麼也不會,再有意味。 --奧登 《葬禮藍調》

【15】:我以為愛可以永遠,但我錯了 不再需要星星了 把它們都摘掉吧! 包起太陽,拆掉月亮, 倒掉大海,掃清森林, 因為現在一切都沒有意義了。 --奧登 《葬禮藍調》

【16】:“喚,站住,站在鏡子旁邊, 就像眼淚燙癇、受驚; 你應以彌那顆扭曲的心, 去愛你的扭曲的近鄰。” 夜已經很深,很深, 情人們早就無影無蹤; 大鐘也已停止了敲打, 深深的河水卻繼續滾動。 --奧登 《歌》

【17】:Evil is unspectacular and always shares our bed… and eats at our table.--W.H. Auden 【惡魔通常只是凡人並且毫不起眼,他們與我們同牀,與我們同桌共餐。】 --奧登

【18】:黑夜深沉,萬籟俱寂, 情人雙雙,早已遠去, 教堂內的鐘悄然無聲, 唯似水流年靜靜流淌 --W·H·奧登 《漫步夜色中》

【19】:一些優秀的詩人,像霍斯曼和狄金森,從未超越過這個階段,宣泄的寫詩方式越成功,一旦在他們的生命和藝術中發生一點改變就會變得越可怕,因為生活的變化直接影響到藝術創作,而創作是他們的唯一安慰,同時要想改變這種重複套路的藝術創作必須要剋制從作品中尋安慰的幼稚心理。 --奧登

【20】:全都在別處,大羣 大羣的馴鹿穿越 綿延數裏的金色苔蘚,無聲而又快速。 --W·H·奧登 《羅馬的秋天》

標籤: 奧登
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/yuwenzhishi/gushijueju/7jemo8.html
專題