當前位置:文書都 >

文學文本 >詩詞 >

念奴嬌·鳳凰山下原文及賞析

念奴嬌·鳳凰山下原文及賞析

原文:

鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇。三疊陽關歌未競,啞啞棲鳥催別。含怨吞聲,兩行清淚,漬透千重鐵。重來休問,尊前已是愁絕。

還憶浴罷描眉,夢迴攜手,踏碎花間月。漫道胸前懷豆蔻,今日總成虛設。桃葉津頭,莫愁湖畔,遠樹雲煙疊。寒燈旅邸,熒熒與誰閒説?

譯文

鳳凰山下,恨聲聲玉漏為何不在今霄停歇。送別的`三疊陽關曲還未唱完,城上啼鳥已經催人離別。一縷相思之情兩行悽清的淚水,把衾被浸透冰冷如鐵。再不要問今後相會之事,離別的杯前早巳愁苦至絕。

曾記得浴後你給我描屬梳鬢,還記得夢醒後我們手挽手踏碎花間明月。不要再空憶往日豆蔻年華時的舊事了,今後這些美好之事再難辦到。南京桃葉渡口莫愁湖畔,遠樹雲重重疊疊。夜闌人靜簾幕空空,當我去剪燈花時,這綿綿相思之情又向誰訴説?

註釋

鳳凰山;此指福建同安之大風山。

陽關:即《陽關曲》,因須重複唱三次,故謂三疊。此泛指離別之曲。

啞啞:形容鴉啼的聲音。

漬(zi):浸;沾。

描眉:《漢書·張敞傳》載:西漢張敝,夫妻恩愛。妻子梳洗時,敞為其畫眉。後以此形容夫妻恩愛。

懷:揣。

豆蔻:俗名“含胎花”,有香味,象徵處子,舊傳宜女子佩帶。

桃葉津、莫愁湖:均南京城名勝,與舊時男女風情傳説有關。

旅邸(di):邸,高級官員的住所。此泛指一般旅舍。

熒熒:形容燈光閃爍的樣子。

賞析

張紅橋因説“欲得才如李青蓮者事之耳”,於是四方才子紛紛投詩。經過嚴格篩選,最後終於選中了譜署林鴻。從此二人詩詞唱和,感情甚篤。後來林鴻遊金陵,行前作《大江東去》留別,於是紅橋就和了這首《念奴嬌》。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shici/lrdeo7.html
專題