當前位置:文書都 >

關於南鄉子·端午原文翻譯及賞析的文學百科

南鄉子·端午原文翻譯及賞析2篇
  • 南鄉子·端午原文翻譯及賞析2篇

  • 南鄉子·端午原文翻譯及賞析1南鄉子·端午李之儀〔宋代〕小雨濕黃昏。重午佳辰獨掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂。空向樑間覓宿痕。客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,殷勤。恰似當時枕上聞。譯文譯文端午佳節的黃昏被綿綿小雨浸潤,我寂落的獨自輕掩門扉。樑間的燕子...
  • 14374
和端午原文翻譯及賞析3篇
  • 和端午原文翻譯及賞析3篇

  • 和端午原文翻譯及賞析1原文:和端午作者:張耒競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。國亡身殞今何有,只留離騷在世間。翻譯:龍舟競賽為的是深切悲唸的千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪裏還能回還啊?國破身死現在還能有什麼呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!註釋:⑴競渡:賽龍舟。⑵詎(jù):豈,表...
  • 32810
  • 終南原文翻譯及賞析

  • 終南原文翻譯及賞析1原文:終南何有?有條有梅。君子至止,錦衣狐裘。顏如渥丹,其君也哉!終南何有?有紀有堂。君子至止,黻衣繡裳。佩玉將將,壽考不忘!譯文終南山上有什麼?有山楸來有梅樹。有位君子到此地,錦繡衣衫狐裘服。臉兒紅紅像塗丹,莫非他是我君主?終南山上有什麼?有稜有角地寬敞。...
  • 7293
端午日原文翻譯及賞析(6篇)
  • 端午日原文翻譯及賞析(6篇)

  • 端午日原文翻譯及賞析1原文少年佳節倍多情,老去誰知感慨生;不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話昇平。鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。翻譯年輕時,每逢佳節,總愛生出許多情感,現在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;在端陽這天,懶得學人家懸掛艾草和驅邪符的...
  • 12544
和端午原文翻譯及賞析2篇
  • 和端午原文翻譯及賞析2篇

  • 和端午原文翻譯及賞析1競渡深悲千載冤⑴,忠魂一去詎能還⑵。國亡身殞今何有⑶,只留離騷在世間⑷。【註釋】⑴競渡:賽龍舟。⑵詎(jù):豈,表示反問。⑶殞(yǔn):死亡。⑷離騷:戰國時楚人屈原的作品。關於篇名,司馬遷在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“...
  • 11517
和端午原文賞析及翻譯
  • 和端午原文賞析及翻譯

  • 和端午原文賞析及翻譯1原文:和端午宋代:張耒競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。國亡身殞今何有,只留離騷在世間。譯文:競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。龍舟競賽是為了悲悼屈原的千載冤魂,但是忠烈之魂一去不返。國亡身殞今何有,只留離騷在世間。國破身死後現在還有什麼呢?只留下千...
  • 29806
和端午原文的翻譯及賞析
  • 和端午原文的翻譯及賞析

  • 競渡深悲千載冤⑴,忠魂一去詎能還⑵。國亡身殞今何有⑶,只留離騷在世間⑷。【註釋】⑴競渡:賽龍舟。⑵詎(jù):豈,表示反問。⑶殞(yǔn):死亡。⑷離騷:戰國時楚人屈原的作品。關於篇名,司馬遷在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“...
  • 8823
端午即事原文翻譯及賞析
  • 端午即事原文翻譯及賞析

  • 端午即事原文翻譯及賞析1端午即事原文:五月五日午,贈我一枝艾。故人不可見,新知萬里外。丹心照夙昔,鬢髮日已改。我欲從靈均,三湘隔遼海。端午即事譯文及註釋譯文五月五日是端午節,你贈與我了一枝艾草。死者卻看不見,新結交的知己卻在萬里之外。往日能夠為國盡忠的人,現在已經白...
  • 30209
  • 南鄉子原文、翻譯及賞析_馮延巳

  • 南鄉子原文、翻譯及賞析_馮延巳1南鄉子·諸將説封侯朝代:宋代作者:黃庭堅原文:諸將説封侯。短笛長歌獨倚樓。萬事盡隨風雨去,休休。戲馬台南金絡頭。催酒莫遲留。酒味今秋似去秋。花向老人頭上笑,羞羞。白髮篸花不解愁。譯文及註釋:譯文在諸將都談論封侯之事的時候,我獨倚高樓,和...
  • 16630
和端午原文翻譯及賞析
  • 和端午原文翻譯及賞析

  • 和端午原文翻譯及賞析1競渡深悲千載冤⑴,忠魂一去詎能還⑵。國亡身殞今何有⑶,只留離騷在世間⑷。【註釋】⑴競渡:賽龍舟。⑵詎(jù):豈,表示反問。⑶殞(yǔn):死亡。⑷離騷:戰國時楚人屈原的作品。關於篇名,司馬遷在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“...
  • 30559
  • 江南原文及翻譯賞析

  • 江南原文及翻譯賞析1望江南·多少淚多少淚,斷臉復橫頤。心事莫將和淚説,鳳笙休向淚時吹。腸斷更無疑。古詩簡介《望江南·多少淚》是五代十國時期南唐後主李煜亡國入宋被囚後創作的一首詞。此詞正面寫悲,通過描寫詞人思國流淚的情形,表達詞人對故國的追戀,抒發亡國之痛。全詞...
  • 12671
《浣溪沙 端午》原文及翻譯賞析
  • 《浣溪沙 端午》原文及翻譯賞析

  • 《浣溪沙端午》原文及翻譯賞析1浣溪沙·端午輕汗微微透碧紈,明朝端午浴芳蘭。流香漲膩滿晴川。綵線輕纏紅玉臂,小符斜掛綠雲鬟。佳人相見一千年。翻譯/譯文①碧紈(wàn):綠色薄綢。②芳蘭:芳香的蘭花,這裏指婦女。③流香漲膩:指女子梳洗時,用剩下的香粉胭脂隨水流入河中。杜牧《阿...
  • 33745
端午日原文翻譯及賞析6篇
  • 端午日原文翻譯及賞析6篇

  • 端午日原文翻譯及賞析1原文:端午日禮部宿齋有衣服彩結之貺以詩還答唐代:權德輿良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。譯文:良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。正是端午的美好時光,祝願老人能夠活到一千年。...
  • 9517
已酉端午原文、翻譯及賞析
  • 已酉端午原文、翻譯及賞析

  • 已酉端午原文、翻譯及賞析1已酉端午原文:風雨端陽生晦冥,汨羅無處吊英靈。海榴花發應相笑,無酒淵明亦獨醒。譯文己酉年的端午那天,天公不作美,狂風大作,暴雨傾盆,一眼望去,一片天昏地暗;整個汨羅江上,沒有一處可以讓人競渡龍舟,藉以憑弔遠古英雄屈原的靈魂,真是讓讓人感到遺憾哪!水邊...
  • 32275
  • 《南鄉子·秋暮村居》原文翻譯及賞析

  • 《南鄉子·秋暮村居》原文翻譯及賞析1南鄉子·秋暮村居紅葉滿寒溪,一路空山萬木齊。試上小樓極目望,高低。一片煙籠十里陂。吠犬雜鳴雞,燈火熒熒歸路迷。乍逐橫山時近遠,東西。家在寒林獨掩扉。賞析該詞先敍去“村居”的路上所見:“紅葉滿寒溪,一路空山萬木齊。”這也是《秋暮...
  • 16269
  • 南鄉子·乘彩舫原文、翻譯及賞析

  • 南鄉子·乘彩舫五代十國李珣乘彩舫,過蓮塘,棹歌驚起睡鴛鴦。遊女帶香偎伴笑,爭窈窕,競折團荷遮晚照。(帶香一作:帶花)《南鄉子·乘彩舫》譯文乘着五彩畫舫,經過蓮花池塘,船歌悠揚,驚醒安睡的鴛鴦。滿身香氣的少女只顧依偎着同伴嫣然倩笑,這些少女個個姿態美好,她們在嬌笑中折起荷葉...
  • 23298
和端午原文翻譯及賞析(3篇)
  • 和端午原文翻譯及賞析(3篇)

  • 和端午原文翻譯及賞析1原文:和端午作者:張耒競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。國亡身殞今何有,只留離騷在世間。翻譯:龍舟競賽為的是深切悲唸的千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪裏還能回還啊?國破身死現在還能有什麼呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!註釋:⑴競渡:賽龍舟。⑵詎(jù):豈,表...
  • 20763
  • 江南原文、翻譯及賞析

  • 江南可採蓮,蓮葉何田田。魚戲蓮葉間。魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。《江南》譯文江南又到了適宜採蓮的季節了,蓮葉浮出水面,挨挨擠擠,重重疊疊,迎風招展。在茂密如蓋的荷葉下面,歡快的魚兒在不停的嬉戲玩耍。一會兒在這兒,一會兒又忽然游到了那兒,説不清究竟是在東...
  • 14532
  • 南鄉子·冬夜原文翻譯賞析

  • 南鄉子·冬夜原文翻譯賞析1南鄉子·冬夜作者:黃升朝代:宋朝萬籟寂無聲。衾鐵稜稜近五更。香斷燈昏吟未穩,悽清。只有霜華伴月明。應是夜寒凝。惱得梅花睡不成。我念梅花花念我,關情。起看清冰滿玉瓶。黃升是一位著名的詞選家,其詞如“晴空冰柱”,今讀此詞,頗有此感。賞析:黃升是...
  • 20961
浣溪沙·端午原文翻譯及賞析
  • 浣溪沙·端午原文翻譯及賞析

  • 浣溪沙·端午原文翻譯及賞析1浣溪沙·端午原文宋代:蘇軾輕汗微微透碧紈,明朝端午浴芳蘭。流香漲膩滿晴川。綵線輕纏紅玉臂,小符斜掛綠雲鬟。佳人相見一千年。譯文微微小汗濕透了碧色薄綢,明日端午節一定要浴蘭湯。參與者人山人海,梳洗後剩下的香粉胭脂隨水流入河中,佈滿河面。...
  • 25349
南鄉子·端午原文翻譯及賞析
  • 南鄉子·端午原文翻譯及賞析

  • 南鄉子·端午原文翻譯及賞析1原文:小雨濕黃昏。重午佳辰獨掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂。空向樑間覓宿痕。客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,殷勤。恰似當時枕上聞。譯文端午佳節的黃昏被綿綿小雨浸潤,我寂落的獨自輕掩門扉。樑間的燕子帶着它的雛鳥全都離開了,面對...
  • 19841
南鄉子·冬夜原文、翻譯及賞析
  • 南鄉子·冬夜原文、翻譯及賞析

  • 南鄉子·冬夜宋朝黃升萬籟寂無聲。衾鐵稜稜近五更。香斷燈昏吟未穩,悽清。只有霜華伴月明。應是夜寒凝。惱得梅花睡不成。我念梅花花念我,關情。起看清冰滿玉瓶。《南鄉子·冬夜》譯文冬夜萬籟靜寂無聲。已近五更時分被子卻還是冰冰冷冷。爐中沉香已燃盡,燈光昏暗,孤冷悽清,這...
  • 9876
《南歌子·遊賞》原文翻譯及賞析
  • 《南歌子·遊賞》原文翻譯及賞析

  • 南歌子·遊賞宋代:蘇軾山與歌眉斂,波同醉眼流。遊人都上十三樓。不羨竹西歌吹、古揚州。菰黍連昌歜,瓊彝倒玉舟。誰家水調唱歌頭。聲繞碧山飛去、晚雲留。譯文及註釋「譯文」山色與歌女黛眉濃聚一樣綠,碧波就像人的朦朧醉眼一樣流。人們都愛登上十三樓,不再羨慕竹西歌吹的古揚...
  • 14766
江南原文翻譯及賞析
  • 江南原文翻譯及賞析

  • 江南原文翻譯及賞析1《江南曲》作者:李益嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。【註解】:1、江南曲:古代歌曲名。2、賈:商人。3、潮有信:潮水漲落有一定的時間,叫潮信。【韻譯】:我真悔恨嫁做瞿塘商人婦,他天天把相會的佳期耽誤。早知潮水的漲落這麼守信,還不如嫁一個弄潮的...
  • 19393
端午日原文翻譯及賞析
  • 端午日原文翻譯及賞析

  • 端午日原文翻譯及賞析1端午日唐代:殷堯藩少年佳節倍多情,老去誰知感慨生。不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話昇平。鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明。千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。譯文及註釋少年佳節倍多情,老去誰知感慨生;年少時,每逢佳節總愛生出許多情感,現在老了,誰還有心思平白無...
  • 21967
專題