當前位置:文書都 >

關於韓偓《夜深》全詩翻譯賞析的文學百科

韓偓《夜深》全詩翻譯賞析
  • 韓偓《夜深》全詩翻譯賞析

  • 賞析,是一個漢語詞彙,意思是欣賞並分析(詩文等),通過鑑賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。以下是小編幫大家整理的韓偓《夜深》全詩翻譯賞析,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所...
  • 31244
  • 生查子·侍女動粧奩_韓偓的詩原文賞析及翻譯

  • 生查子·侍女動粧奩唐代韓偓侍女動粧奩,故故驚人睡。那知本未眠,背面偷垂淚。懶卸鳳凰釵,羞入鴛鴦被。時復見殘燈,和煙墜金穗。譯文侍女翻動着梳粧匣,故意驚動她不要再睡。哪知她本就徹夜未眠,正背轉身偷偷地落淚。懶得卸下發上的鳳凰釵,又害羞鑽進那鴛鴦錦被。不時看一眼將盡的...
  • 25230
韓偓《已涼》唐詩賞析
  • 韓偓《已涼》唐詩賞析

  • 韓偓《已涼》該首詩主要描寫了什麼?全詩體現了詩人怎樣的感情?已涼韓偓碧闌干外繡簾垂,猩色屏風畫折枝。八尺龍鬚方錦褥,已涼天氣未寒時。註解1、龍鬚:屬燈心草科,莖可織蓆。譯文門外是碧綠的闌干,門上繡簾低垂;狸紅色的屏風,描畫着曲折的花枝。大牀鋪着八尺龍鬚草席,錦被緞褥;...
  • 24349
《靜夜思》全詩翻譯賞析
  • 《靜夜思》全詩翻譯賞析

  • 《靜夜思》是偉大詩人李白的作品,表達的是思鄉之情。這首詩雖然只有區區二十個字,但就流傳非常廣泛,它幾乎是全世界華人耳熟能詳的一首名篇。下面是小編整理的《靜夜思》全詩翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閲讀。靜夜思李白牀前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。【註釋】...
  • 6827
  • 草書屏風_韓偓的詩原文賞析及翻譯

  • 草書屏風唐代韓偓何處一屏風,分明懷素蹤。雖多塵色染,猶見墨痕濃。怪石奔秋澗,寒藤掛古鬆。若教臨水畔,字字恐成龍。譯文你從哪裏得到這一個屏風?上面分明有懷素書法的蹤跡。雖然有很多灰塵、顏色的沾染,但還能夠見到墨痕的濃重。寫的字的點就像怪石奔向秋天的山澗,字的豎和勾...
  • 22516
韓偓《安貧》唐詩賞析
  • 韓偓《安貧》唐詩賞析

  • 《安貧》是唐末五代詩人韓偓晚年感歎身世的作品。此詩八句五十六字,從生活貧困發端,主要是反映思想上的矛盾。安貧手風慵展八行書,眼暗休尋九局圖。窗裏日光飛野馬,案頭筠管長蒲盧。謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。舉世可能無默識,未知誰擬試齊竽?【創作背景】韓偓於公元901─...
  • 24305
  • 已涼_韓偓的詩原文賞析及翻譯

  • 唐代韓偓碧闌干外繡簾垂,猩血屏風畫折枝。八尺龍鬚方錦褥,已涼天氣未寒時。譯文翠綠色的欄杆外繡簾兒低垂,猩紅的屏風上畫着草木花卉。龍鬚草織成的席子鋪上錦褥,天氣已涼卻還未到寒冷時候。註釋繡簾:一作“翠簾”。猩血:一作“猩色”,猩紅色。屏風:一種用來遮擋和做隔斷的東西。...
  • 31855
  • 夜渡江全詩翻譯賞析

  • 夜渡江[唐]柳中庸夜渚帶浮煙,蒼茫晦遠天。舟輕不覺動,纜急始知牽。聽笛遙尋岸,聞香暗識蓮。唯看孤帆影,常似客心懸。註釋⑴此詩一作姚崇詩。⑵渚:水中的小塊陸地。⑶晦:光線不明,昏暗。⑷恐:一作“似”。參考譯文江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現一片蒼茫晦暗之色。船隻輕小...
  • 8493
韓偓《安貧》的閲讀答案及翻譯賞析
  • 韓偓《安貧》的閲讀答案及翻譯賞析

  • 手風慵展八行書,眼暗休尋九局圖。窗裏日光飛野馬,案頭筠管長蒲盧。謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。舉世可能無默識,未知誰擬試齊竽?【注】蒲盧,又名蜾蠃,一種細腰蜂,每產卵於小孔穴中。1.“謀身拙為安蛇足”一句中可以概括出的一個成語是。(1分)2.對這首詩的理解和分析不正確的一...
  • 34113
  • 韓愈《山石》全詩翻譯和賞析

  • 山石韓愈山石犖确行徑微,黃昏到寺蝙蝠飛。升堂坐階新雨足,芭蕉葉大支子肥。僧言古壁佛畫好,以火來照所見稀。鋪牀拂席置羹飯,疏糲亦足飽我飢。夜深靜卧百蟲絕,清月出嶺光入扉。天明獨去無道路,出入高下窮煙霏。山紅澗碧紛爛漫,時見鬆櫪皆十圍。當流赤足踏澗石,水聲激激風生衣。人...
  • 11194
韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析
  • 韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析

  • 葡萄韓愈新莖未遍半猶枯,高架支離倒復扶。若欲滿盤堆馬乳,莫辭添竹引龍鬚。賞析這首詩是詩人於元和元年(806)五月在江陵(今屬湖北)寫給他的好朋友張署的,原詩題為《題張十一旅舍三詠》,此詩為其中之一。詩人於貞元十九年(803)十二月被貶陽山縣,當時張署亦被貶至臨武(今屬湖南)。元和元...
  • 19681
韓氏《題紅葉》全詩翻譯賞析
  • 韓氏《題紅葉》全詩翻譯賞析

  • 《題紅葉》即紅葉題詩傳情的故事。下面是小編整理的韓氏《題紅葉》全詩翻譯賞析,歡迎閲讀與收藏。題紅葉韓氏流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。譯文:流動的河水為何急急流去,我在深深的皇宮裏整日清閒空虛。感謝勤勞的紅葉,好讓它帶着我的空虛流到宮外人們居住的...
  • 26667
夜泊全詩翻譯賞析
  • 夜泊全詩翻譯賞析

  • 夜泊【宋】周密月沉江路黑,傍岸已三更。知近人家宿,林西犬吠聲。【註釋】①傍岸:靠岸。②吠:狗叫。【參考譯文】昏暗的月下,江上一遍漆黑,靠岸時已經三更天。想在近處找個人家住宿,聽到在樹林西邊有狗的叫聲。【簡析】詩人夜晚停船靠岸,欲找人家投宿,耳勝於目,唯夜行人最能體會。作...
  • 15138
韓偓《春盡》唐詩全詩鑑賞
  • 韓偓《春盡》唐詩全詩鑑賞

  • 《春盡》這首詩是韓偓所寫,全詩體現了詩人怎樣的情感呢?下面一起來看下!春盡韓偓惜春連日醉昏昏,醒後衣裳見酒痕。細水浮花歸別澗,斷雲含雨入孤村。人閒易有芳時恨,地迥難招自古魂。慚愧流鶯相厚意,清晨猶為到西園。【註釋】⑴惜春:愛憐春色。⑵酒痕:酒污的痕跡。⑶浮:一作漾。別...
  • 30426
  • 惜花韓偓原文翻譯

  • 導語:全詩從殘花、落花、花落後的遭遇一直寫到詩人的送花、別花和想象中花落盡的情景,逐層展開,逐層推進。以下是小編為大家分享的惜花韓偓原文翻譯,歡迎借鑑!惜花[唐]韓偓皺白離情高處切,膩紅愁態靜中深。眼隨片片沿流去,恨滿枝枝被雨淋。總得苔遮猶慰意,若教泥污更傷心。臨軒一盞...
  • 17663
  • 韓愈《石鼓歌》全詩翻譯及賞析

  • 石鼓歌韓愈張生手持石鼓文,勸我試作石鼓歌。少陵無人謫仙死,才薄將奈石鼓何。周綱凌遲四海沸,宣王憤起揮天戈。大開明堂受朝賀,諸侯劍佩鳴相磨。搜於岐陽騁雄俊,萬里禽獸皆遮羅。鐫功勒成告萬世,鑿石作鼓隳嵯峨。從臣才藝鹹第一,揀選撰刻留山阿。雨淋日炙野火燎,鬼物守護煩[扌為]...
  • 21671
  • 韓偓《殘春旅舍》全詩翻譯賞析

  • “樹頭蜂抱花須落,池面魚吹柳絮行”這兩句巧妙之處在於用了“抱“”吹“兩個動詞。仰望綠暗紅稀的樹梢,蜜蜂抱着花須隨花飛落;俯觀柳絮飄墜的池水,魚兒吞吐水沫,像是吹着柳絮遊玩。飛花、落絮本是殘春景物,而蜜蜂一“抱”魚兒一“吹“,就平添了無窮興趣與幾分生機,故沒有半點傷...
  • 22233
韓偓《故都》唐詩賞析
  • 韓偓《故都》唐詩賞析

  • 韓偓《故都》全詩體現了詩人怎樣的感情?詩人是通過怎樣的描寫來表現自己的情感?下面一起來看下!故都韓偓故都遙想草萋萋,上帝深疑亦自迷。塞雁已侵池籞宿,宮鴉猶戀女牆啼。天涯烈士空垂涕,地下強魂必噬臍。掩鼻計成終不覺,馮驩無路學鳴雞。【註釋】⑴故都:指長安,原是唐的都城,...
  • 15110
韓偓《惜花》唐詩全詩鑑賞
  • 韓偓《惜花》唐詩全詩鑑賞

  • 韓偓十歲能詩,其詩工於七言近體,詞彩綺麗,悱惻柔婉。部分詩作反映了一定的社會現實。以下是小編分享的韓偓《惜花》唐詩全詩鑑賞,歡迎大家閲讀!惜花韓偓皺白離情高處切,膩紅愁態靜中深。眼隨片片沿流去,恨滿枝枝被雨淋。總得苔遮猶慰意,若教泥污更傷心。臨軒一盞悲春酒,明日池塘...
  • 25117
  • 春盡_韓偓的詩原文賞析及翻譯

  • 春盡唐代韓偓惜春連日醉昏昏,醒後衣裳見酒痕。細水浮花歸別澗,斷雲含雨入孤村。人閒易有芳時恨,地迥難招自古魂。慚愧流鶯相厚意,清晨猶為到西園。譯文惜別傷春連日來酒醉昏昏,醒來之後衣裳上全是酒痕。細水上漂着落花流入另澗,陰雲帶雨飄入那遠處孤村。閒居無聊恨芳時白白流去...
  • 5397
亂後春日途經野塘_韓偓的詩原文賞析及翻譯
  • 亂後春日途經野塘_韓偓的詩原文賞析及翻譯

  • 亂後春日途經野塘唐代韓偓世亂他鄉見落梅,野塘晴暖獨徘徊。船沖水鳥飛還住,袖拂楊花去卻來。季重舊遊多喪逝,子山新賦極悲哀。眼看朝市成陵谷,始信昆明是劫灰。譯文經歷大亂,流落到南國他鄉,獨自徘徊,在落梅如雪的晴光野塘。漁舟驚起水鳥,又翩然落下;拂不去的楊花,飄飄撲來偎人依傍...
  • 14565
《夜渡江》全詩翻譯賞析
  • 《夜渡江》全詩翻譯賞析

  • 夜渚帶浮煙,蒼茫晦遠天。舟輕不覺動,纜急始知牽。聽笛遙尋岸,聞香暗識蓮。唯看孤帆影,常似客心懸。注心懸:心神不定。參考譯文江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現一片蒼茫晦暗之色。船隻輕小人不覺其動,看到船邊纜繩被拉直才知道船伕正背纖而行。聽見笛聲從對岸傳來知道離岸...
  • 11538
韓偓《已涼》的詩詞翻譯及賞析
  • 韓偓《已涼》的詩詞翻譯及賞析

  • 已涼韓偓碧闌杆外繡簾垂,猩色屏風畫折枝。八尺龍鬚方錦褥,已涼天氣未寒時。【詩文解釋】翠綠的欄杆外繡簾低垂,猩紅的屏風上畫着花卉草木。八尺的龍鬚席上鋪着錦繡被褥,天氣已經涼了但還沒到寒冷的時候。【詞語解釋】猩色:猩紅色。龍鬚:燈芯草。⑴繡簾:一作“翠簾”。⑵猩血:一作...
  • 17080
  • 韓愈《幽蘭操》全詩翻譯賞析

  • 賞析是欣賞並分析(詩文等),通過鑑賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面為大家帶來了韓愈《幽蘭操》全詩翻譯賞析,歡迎大家參考!幽蘭操韓愈蘭之猗猗①,揚揚②其香。眾香拱之③...
  • 6435
  • 夜深 / 寒食夜_韓偓的詩原文賞析及翻譯

  • 夜深/寒食夜唐代韓偓惻惻輕寒翦翦風,小梅飄雪杏花紅。夜深斜搭鞦韆索,樓閣朦朧煙雨中。譯文切膚的輕寒刺面的風,梅花如飄雪,杏花正紅。夜深裏,斜搭上的鞦韆索靜靜地懸着,煙雨朦朧之中,隱約可見那座樓閣。註釋惻(cè):悽惻。這裏作者含主觀感情色彩來寫對天氣冷暖的感受。翦翦(jiǎn):...
  • 9030
專題