當前位置:文書都 >

事務文書 >合同範本 >

外貿銷售合同的範本

外貿銷售合同的範本

篇一:外貿銷售合同

外貿銷售合同的範本

編號: no:

日期: date :

簽約地點: signed at:

賣方:sellers:

地址:address: 郵政編碼:postal code:

電話:tel: 傳真:fax:

買方:buyers:

地址:address: 郵政編碼:postal code:

電話:tel: 傳真:fax:

買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:

the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:

1 貨號 article no.

2 品名及規格 description&specification

3 數量 quantity

4 單價 unit price

5 總值:

數量及總值均有_____%的增減,由賣方決定。

total amount

with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.

6 生產國和製造廠家 country of origin and manufacturer

7 包裝: packing:

8 嘜頭: shipping marks:

9 裝運期限:time of shipment:

10 裝運口岸:port of loading:

11 目的口岸:port of destination:

本站合同範文·銷售合同的格式範例·辦公傢俱銷售合同·苗木銷售合同·電子產品銷售合同·房產銷售代理合同·建材銷售合同·手機銷售合同·銷售代理合同書範本·傢俱專賣店加盟合同協議書

12 保險:由賣方按發票全額110%投保至_____為止的_____險。

insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.

13 付款條件:

買方須於_____年_____月_____日將保兑的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運期後15天在中國到期,該信用證中必須註明允許分運及轉運。

payment:

by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remainvalid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.

14 單據:documents:

15 裝運條件:terms of shipment:

16 品質與數量、重量的異義與索賠:quality/quantity discrepancy and claim:

17 人力不可抗拒因素:

由於水災、火災、地震、乾旱、戰爭或協議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須儘快將發生的事件通知另一方,並在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。

force majeure:

either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

18 仲裁:

在履行協議過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。若通過友好協商未能達成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。

arbitration

all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

篇二:國際貿易銷售合同

購 貨 合 同

PURCHASE CONTRACT

合同編號: 簽訂日期: 簽訂地點: Contract No.: OA010602 Signed at: SHANGHAI Date:JULY 6,2011

1. 買方:

The Buyers: SHANGHAI OK FOOD CO., LTD 地址:

Address: 7/F, OCDA BLDG, XIHU RD., HANGZHOU, CHINA

電話(Tel): 86-755-5252520 傳真(Fax): 86-755-5252520

2. 賣方:

The Sellers: LOVE LW FOOD, INC

地址:

Address: 5-18 CHANGNING , SHANGHAI, CHINA

電話(Tel): 81-465-282828 傳真(Fax): 81-465-282829

經買賣雙方確認根據下列條款訂立本合同:

The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract is accordance with the terms and conditions stipulated below:

Total Value (in words): SAY USD THIRTEEN THOUSAND TWO HUNDRED AND SIXTY ONLY

8. 允許溢短____5____%。

9. 成交價格術語:

Terms:

? FOB ? CFR ? CIF ? DDU 11. 包裝

Packing: EXPORTER CARTON 12. 運輸嘜頭

Shipping Mark:NONE

13. 運輸起訖:由_______上海_________(裝運港)到_________杭州_______(目的港)。

Shipment from (Port of Destination).

14. 轉運:Transhipment

運輸時間:Shipment Time

WITHIN 20DAYS AFTER RECEIPT OF IRREVOCABLE SIGHT L/C.

15. 保險:由___賣____方按發票金額的___110___%投保_____一切險_____,加保___戰爭險 罷工險___從____

上海__到____杭州__。

Insurance: to be covered by the for % of the invoice value covering additionalfrom

16. 付款條件:Terms of Payment

買方應不遲於__2011____年__7__月_30___日前將100%貨款用即期匯票/電匯支付給賣方。

The buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight (demand) draft/by T/T remittance to the sellers not later than ? 買方應於__2011__年___7_月__25__日前通過____中國銀行________銀行開立以賣方為受益人的__90__天不可撤銷信用證,有效期至裝運後__10__天在中國議付,並註明合同號。

The buyers shall issue an irrevocable L/C at sight through in

favour of the sellers prior to indicating L/C shall be valid in though negotiation within days after the shipment effected, the L/C must mention the Contract Number.

付款交單:買方應憑賣方開立給買方的__2__期跟單匯票付款,付款時交單。

Documents against payment (D/P): the buyers shall dully make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.

承兑交單:買方應憑賣方開立給買方的__2__期跟單匯票付款,承兑時交單。

Documents against acceptance (D/A): the buyers shall dully accept the documentary draft made out to the buyers at days by the sellers. 17. 裝運通知:一但裝運完畢,賣方應立即電告買方合同號、品名、已裝載數量、發票總金額、毛重、運輸工具名稱及啟運日期等。

Shipping advice: the sellers shall immediately, upon the completion of the loading of the goods advise the buyers of the Contract No. names of commodity, loaded quantity, invoice value, gross weight, names of vessel and shipment date by TLX/FAX. 19. 檢驗與索賠:

Inspection and Claims:

① 賣方在發貨前由____工商______檢驗機構對貨物的品質、規格和數量進行檢驗,並出具檢驗證明。

The buyer shall have the qualities, specifications, quantities of the goods carefully inspected by the Inspection Authority, which shall issues Inspection Certificate before shipment. ② 貨物到達目的口岸後,買方可委託當地的商品檢驗機構對貨物進行復驗。如果發現貨物有損壞、殘缺或規格、

數量與合同規定不符,買方須於貨物到達目的口岸的___5____天內憑_____工商_________檢驗機構出具的檢驗證明書向賣方索賠。

The buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination. If the goods are found damaged/short/their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the Inspection Certification issued by the Commodity Inspection Authority within days after the goods arrival at the destination.

③ 如買方提出索賠,凡屬品質異議須於貨物到達目的口岸之日起___4___天內提出;凡屬數量異議須於貨物到

達目的口岸之日起___2___天內提出。對艘裝貨物所提任何異議應由保險公司、運輸公司或郵遞機構負責的,賣方不負任何責任。

The claims, if any regarding to the quality of the goods, shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination, if any regarding to the quantities of the goods, shall be lodged within 2 days after arrival of the goods at the destination. The sellers shall not take my responsibility if any claims concerning the shipping goods in up to the responsibility of Insurance Company/Transportation Company/Post office. 21. 不可抗力:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣方概不負責,但賣方應將上述發生的

情況及時通知買方。

Force Majeure: the sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to Force Majeure. But the sellers shall advise the buyers on time of such occurrence. 22. 爭議的解決方式:

任何因本合同而發生或與本合同有關的爭議,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按該會的規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

Disputes settlement: All disputes arising out of the contract or in connection with the contract, shall be

submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

23. 法律適用:本合同的簽訂地、或發生爭議時貨物所在地在中華人民共和國境內或被訴人為中國法人的,適用於

中華人民共和國法律,除此規定外,適用《聯合國國際貨物銷售合同公約》。

Law applications: it will be governed by the law of the People's Republic of China under the circumstances that the contract is signed or the goods while the disputes arising are in the People's Republic of China or the defendant is Chinese legal person, otherwise it is governed by United Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods.

本合同使用的、CFR、CIF、DDU術語系根據國際商會《INCOTERMS 1990》。

The terms in the contract based on INCOTERMS 1990 of the International Chamber of Commerce. 24. 文字:本合同中、英文兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以中文解釋為準。

Versions: This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective. Conflicts between these two languages arising therefrom, if any, shall be subject to Chinese version. 25. 附加條款:(本合同上述條款與本附加條款有牴觸時,以本附加條款為準)

Additional Clauses: (conflicts between contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause) 26. 本合同共__2__份,自雙方代表簽字/蓋章之日起生效。

This contract is in copies, effective since being signed/sealed by both parties.

買方代表人

Representative of the buyers:

簽字

Authorized signature:

(買方公司蓋章)

賣方代表人:

Representative of the sellers:

簽字

Authorized signature:

(賣方公司蓋章)

Issue of a Documentary Credit

BKCHCNBJA08E SESSION: 000 ISN: 000000 BANK OF CHINA SHANGHAI NO. 5 ZHONGSHAN SQUARE CHANGNING DISTRICT SHANGHAI CHINA

Destination Bank HAEXKRSEXXX MESSAGE TYPE: 700 HANGZHOU EXCHANGE BANK HANGZHOU 178.2 KA, ZHONGSHAN RO, ZHONGSHAN

40A Type of Documentary Credit IRREVOCABLE

20 Letter of Credit Number LC84E0081/99

31G Date of Issue 110716

31D Date and Place of Expiry 110915 HANGZHOU

51D Applicant Bank

BANK OF CHINA SHANGHAI BRANCH

50 Applicant

SHANGHAI LOVE LW FOOD CO., LTD

59 Beneficiary

OK FOOD CORPORATION CPO BOX 110 HANGZHOU CHINA

32B Currency Code, Amount USD13260

41D Available ... ANY BANK BY NEGOTIATIO

42C Drafts at

45 DAYS AFTER SIGHT

42D Drawee

BANK OF CHINA SHANGHAI BRANCH

43P Partial Shipments NOT ALLOWED

43T Transhipment NOT ALLOWED

44A Shipping on Board/Dispatch/Packing in Charge at/ from YANGSHAN PORT

44B Transportation to HANGZHOU PORT, A

44C Latest Date of Shipment 110713

45A Description of Goods or Services

CANNED VEGETABLE USD770/MT CFR DALIAN QUANTITY: 1700CARTONS/FCL

46A Documents Required:

1. SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN 5 COPIES. )

2. FULL SET OF CLEAN ON BOARD OCEAN BILLS OF LADING MADE OUT TO ORDER AND BLANK ENDORSED, MARKED "FREIGHT PREPAID"

NOTIFYING LIAONING OCEAN FISHING CO., LTD. TEL 86)411-3680288

3. PACKING LIST/WEIGHT MEMO IN 4 COPIES INDICATING QUANTITY/GROSS AND NET WEIGHTS OF EACH PACKAGE AND PACKING CONDITIONSAS CALLED FOR BY THE L/C.

4. CERTIFICATE OF QUALITY IN 3 COPIES ISSUED BY PUBLIC RECOGNIZED SURVEYOR.

5. BENEFICIARY'S CERTIFIED COPY OF FAX DISPATCHED TO THE ACCOUNTEE WITH 3 DAYS AFTER SHIPMENT ADVISING NAME OF VESSEL, DATE, QUANTITY, WEIGHT, VALUE OF SHIPMENT, L/C NUMBER AND CONTRACT NUMBER.

6. CERTIFICATE OF ORIGIN IN 3 COPIES ISSUED BY AUTHORIZED INSTITUTION.

7. CERTIFICATE OF HEALTH IN 3 COPIES ISSUED BY AUTHORIZED INSTITUTION.

47A ADDITIONAL INSTRUCTIONS

1. CHARTER PARTY B/L AND THIRD PARTY DOCUMENTS ARE ACCEPTABLE.

2. SHIPMENT PRIOR TO L/C ISSUING DATE IS ACCEPTABLE.

3. BOTH QUANTITY AND AMOUNT 10 PERCENT MORE OR LESS ARE ALLOWED.

71B Charges

ALL BANKING CHARGES OUTSIDE THE OPENNING BANK ARE FOR BENEFICIARY'S ACCOUNT.

下頁 餘下全文

篇三:外貿銷售合同書

銷售合同SALES CONTRACT

Contrat NO.:

Date:

賣方:

買方:

茲雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:

1.裝運條款和交貨期:於合同生效後8月27日前以陸運形式送貨到達香港。

Delivery time(CIF HONGKONG): After the order in effect by truck to hongkong, and arriving at HONGKONG on or before:27th August 2011.

2.最終目的地:

3.付款條件: 電匯,月結90天付清貨款。Term of payment: By T/T after 90 days.

4.保險: 按發票金額110%保一切險及戰爭險(中國人民保險公司條款)。

Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of thePeople’ Insurance Co. of China.

5.品質與數量,重量的異議與索賠: 貨到最終目的地後, 買方如發現貨物品質及/貨數量/重量與合同規定不符,除屬於 保險公司貨船公司的責任外,買方可以憑雙方同意的檢驗機構出具的檢驗證明向賣方提出異議,品質異議須於貨 到最終目的地起15天內提出,數量/重量異議須於貨到最終目的地起10天內提出。

Quality /Quantity/Weight Discrepancy and Claim: In case the quality and /or quantity/weight are found by the Buyer not to conform with the contract after arrival of the goods at the final destination, the Buyer may lodge a claim against the seller supported by a survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties with the exception of those claims for which the insurance company and /or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyer within 15 days after arrival of the goods at the final destination while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Buyer within 10 days after arrival of the goods at the final destination.

6.人力不可抗拒: 本合同內所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使賣方不能履約或延期交貨,賣方不負任何責任。

Force Majeure: The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire or portion of the goods under this contract in consequence of any Force Majeure incidents.

7.仲裁:凡執行本合同或與合同有關事項所發生的一切爭執,應由雙方通過友好方式協商解決。如果不能取得協 議時,應提交中國國際貿易促進會委員會對外貿易仲裁委員會,根據該仲裁委員會的仲裁程序暫行規定進行仲 裁,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。仲裁費用除非仲裁另有決定外,均由敗訴一方承擔。

Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiations. If no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing, for settlement by arbitration in accordance with the Commission’s Provisional Rules of Procedure. The award rendered by the Commission shall be final and binding on both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise award by the arbitration organization.

THE SELLER: ------------------------------------------------------

THE BUYER:

------------------------------------------------------

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/shiwuwenshu/hetongfanben/n7mrlx.html
專題