當前位置:文書都 >

名人名著 >白雪歌送武判官歸京 >

白雪歌送武判官歸京原文賞析

白雪歌送武判官歸京原文賞析

北風捲地白草折,胡天八月即飛雪

北風捲地白草折,胡天八月即飛雪

【出處】

唐·岑參·《白雪歌送判官歸京》

【原作】

北風捲地白草折,胡天八月即飛雪。

忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難着。

瀚海闌干百丈冰,愁雲慘淡萬里凝。

中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

輪台東門送君去,去時雪滿天山路。

山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。

【名句賞析】

“卷地”,形容風颳得猛烈。“白草”,產於西北地區的一種草,秋天變白。“折”寫出了北風來勢兇猛,“胡天”,指西域的氣候,古時把北方、西方各民族泛稱胡。&ldquo,哲理故事;即”寫出了由南方來的人少見多怪的驚奇口吻,表現了飛雪來的早與來的'多,這兩句的意思是:呼嘯的北風捲地而來,連枯草都刮斷;八月的仲秋時節,而西域一帶就大雪紛飛了。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/baixue/zw2oo.html
專題