當前位置:文書都 >

文學文字 >古籍 >

關於《燭之武退秦師》的原文及註解

關於《燭之武退秦師》的原文及註解

【原文】(本文為古人讀《燭之武退秦師》的讀後感,此處作精細標點、加上註釋並進行全文翻譯)

天下之事以①利而合者,亦必以利而離。秦、晉連兵②而伐鄭,鄭將亡矣。燭之武出說秦穆公,立談之間③存鄭於將亡,不惟退秦師,而又得秦置戍④而去,何移⑤之速也!燭之武一言使秦穆背晉親鄭,棄強援、附弱國;棄舊恩、召新怨;棄成功、犯危難。非利害深中秦穆之心,詎能⑥若是乎?秦穆之於晉,相與之久也,相信之深也,相結之厚也,一怵⑦於燭之武之利,棄晉如涕唾,亦何有⑧於鄭乎?他日利有大於燭之武者,吾知秦穆必翻然⑨從之矣!

【註釋】

①以,因。

②連兵,聯合出兵。

③立談之間,站著說話的工夫。

④置戍,指秦國為鄭國設立戍守。

⑤移,改變。

⑥詎(jù)能,豈能,怎麼能。

⑦怵,恐懼。

⑧何有,有什麼(不能拋棄的)。

⑨翻然,形容轉變很快。

【翻譯】

天下的事因為利益而合作的.,必然會因為利益而分離。秦國、晉國聯合出兵討伐(或“攻打”)鄭國,鄭國就要滅亡了。燭之武出城遊說秦穆公,站著說會話的工夫就在(鄭國)將要滅亡的時候保全了鄭國,不只是使秦國軍隊撤兵,並且又得到秦國幫助設定戍守才離去,(秦國)改變得多麼快啊!燭之武一席話就讓秦穆公背叛了晉國而親近鄭國,捨棄強大的援軍,而依附弱小的國家;拋棄(與晉國)舊日的恩情,召來(晉國)新的怨恨;捨棄成功,觸犯危險

不是(燭之武所說的)利益與危害深深擊中了秦穆公的心,怎麼能像這樣呢?秦穆公與晉國,相互結交很長時間了,相互信任很深了,相互結盟很厚了,一但恐懼於燭之武(所說)的利益,拋棄晉國(都)如同鼻涕唾沫,對於鄭國又有什麼(不能拋棄的)呢?如果哪天有比燭之武所說的更大的利益,我明白秦穆公一定會很快轉變去尋求那更大的利益了!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/zh-tw/wenxuewenti/guji/ynxzr2.html
專題