泊秦淮文言文翻譯
- 文言文
- 關注:2.44W次
原文
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國恨,隔江猶唱《後庭花》。
譯文
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花。
秦淮河上的秋水盪漾,暮靄象輕紗般的舒捲飛翔。秋水披一身迷人的`煙霧,兩岸金沙隨夜色沉入溶溶的月光。我在停泊的小船上靜靜眺望,對岸酒家的燈火一片輝煌。歌女如春,遊客顛狂,《後庭花》的歌聲瀰漫江上,可有誰想到了國破家亡?
【評析】
這首詩是即景感懷的,金陵曾是六朝都城,繁華一時。目睹如今的唐朝國勢日衰,當權者昏庸荒淫,不免要重蹈六朝覆轍,無限感傷。首句寫景,先竭力渲染水邊夜色的清淡素雅;二句敍事,點明夜泊地點;三、四句感懷,由近酒家引出商女之歌,酒家多有歌妓,自然灑脱;由歌曲之靡靡,牽出不知亡國恨,抨擊豪紳權貴沉溺於聲色,含蓄深沉;由亡國恨推出後庭花的曲調,借陳後主之屍,鞭笞權貴的荒淫,深刻犀利。
【註解】
[1]秦淮:河名,源出江蘇省溧水縣,貫穿南京市。
[2]商女:賣唱的歌女。
[3]後庭花:歌曲名,南朝後主所作《玉樹後庭花》,後人亡國之音。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/zh-hk/wenxuewenti/wenyanwen/n0r4jr.html