當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經:柏舟

詩經:柏舟

《國風·邶風·柏舟》,全詩五章,每章六句。為古代華夏族詩歌總集《詩經》中的一篇,其作者難以考證。此詩以“隱憂”為詩眼、主線,逐層深入地抒寫作者的愛國憂己之情,傾訴個人受羣小傾陷,而主上不明,無法施展抱負的憂憤。以下是小編整理分享的詩經:柏舟鑑賞,歡迎大家閲讀!

詩經:柏舟

《詩經:柏舟》

泛彼柏舟,亦泛其流。

耿耿不寐,如有隱憂。

微我無酒,以敖以遊。

我心匪鑑,不可以茹。

亦有兄弟,不可以據。

薄言往訴,逢彼之怒。

我心匪石,不可轉也。

我心匪席,不可卷也。

威儀棣棣,不可選也。

憂心悄悄,愠於羣小。

覯閔既多,受侮不少。

靜言思之,寤闢有摽。

日居月諸,胡迭而微?

心之憂矣,如匪浣衣。

靜言思之,不能奮飛。

 註釋:

1、泛:同“泛”,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木製成的小船。

2、流:水流的中間。

3、耿耿:心中憂愁不安的樣子。寐:睡着。

4、隱憂:內心深處的痛苦。

5、微:非,無。

6、敖:同“遨”,出遊。

7、匪:非。鑑:鏡子。

8、茹:容納,包容。

9、據:依靠。

10、愬:同“訴”,告訴,傾訴。

11、威儀:莊嚴的容貌舉止。棣棣:雍容嫻雅的樣子。

12、選:屈撓退讓。

13、悄悄;心裏憂愁的樣子。

14、愠:心裏動怒。羣小:眾多奸邪的小人。

15、覯:遭受。閔:痛苦憂傷。

16、寐:醒來,闢;同“僻”,意思是捶胸。摽;捶胸的.樣子。

17、居、諸:語氣助詞,沒有實義。

18、胡:為什麼。迭:更換,更動。微:昏暗無光。

 譯文:

蕩起小小枯木舟,隨波漂浮在中流。

心煩意亂難人睡,內心深處多憂愁。

不是想喝無美酒,也非沒處去遨遊。

我心不是那明鏡,不能一切盡照出。

雖有骨肉親兄弟,要想依靠也不行。

也曾對他訴苦衷,惹他發火怒衝衝。

我心不是一塊石,不能隨意翻過來。

我心不是一張席,不能隨意捲起來。

舉手投足要莊重,不能退讓又屈從。

心中憂愁加痛苦,得罪小人氣難消。

遭受痛苦深又多,受的侮辱也不少。

靜心細細前後想,捶胸頓足心裏焦。

太陽月亮在哪裏,為何有時暗無光。

心中憂愁抹不去,就像一件髒衣裳。

靜心細細前後想,恨不能奮飛高翔。

賞析

無論説這首是寫君子懷才不遇、受小人欺侮的內心痛苦,還是説寫的是妻子被丈夫遺棄而不甘屈服的憂憤,卻有一點是無可置疑的:個體的句我價值在現實中慘遭否定,鬱郁不得志,痛苦憂憤成疾,以詩言志,表明自己志向高潔,矢志不渝,堅貞不屈。因此,這是一篇內心情懷的自白書。

物不平則鳴,這大概是千古不易的真理。人在世上度過,不可能一帆風順,不可能時時處處事事順心如意,總會有坎坷、困難、挫折、不幸。如果有了這樣的遭遇,連表達的衝動都沒有,就麻木得太可以了。表達的方式可以有多種,詩(包括其它文學形式)僅僅是方式之一,所以古人説詩“可以怨”,也就是表達內心的幽怨憤恨之情。也許,這是一種比造反或暴力行為更合統治者胃口的方式,因而受到包括聖人孔子在內的顯赫人士的推崇。在他們看來, “許可以怨”的最佳標準是“怨而不怒”,也就是説,表達怨恨是允許的,合情合理的,但要把握好“度”,不能大火爆,太憤激,太直露,太赤裸裸,而要含蓄委婉,温文爾雅。

用現在的話來説,表達內心的不滿、憂愁、怨恨,是一種“發泄”。發泄出來了,心裏就好受了,就容易平衡了。這種效果,很像古希臘哲學家亞理斯多德所説的“淨化”,通過淨化,保持心理的衞生和健康。

不過,我們從《柏舟》中讀到的不平之情,似乎不那麼“怨而不怒”,不那麼温文爾雅。反覆地申説,反覆地強調,反覆地傾吐,足以一遍又一遍地震撼人心。可以設想。主人公遭受挫折的打擊之大,已到了不得不説、非説不可的地步。

是的,人在現實中常常像一根軟弱無力的蘆葦,但卻是一根會思想的蘆葦。他可能沒有力量擺脱命運的不公,沒有力量反抗制度的壓迫,無法避開他人的陷阱。但是,他可以思想,可以由此反思自我存在的意義和價值,並把它表達出來。從更高的意義上説,當他在這樣做的時候,便是在用自己的方式肯定自己存在的意義和價值,而不僅僅是一種單純的發泄和自我表現。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/zh-hk/wenxuewenti/shijing/0zz3gg7.html
專題