當前位置:文書都 >

文學文本 >詩歌 >

外國著名詩歌

外國著名詩歌

如果愛情好似生命,我的親人,

外國著名詩歌

而我,你的愛人,好似死神,

我們將一同發光,一同降雪霜,

直等到三月使天青氣爽,

帶着水仙的芬芳,椋鳥的鳴囀,

和散發豐收氣息的時光;

如果愛情好似生命,我的親人,

而我,你的愛人,好似死神。

如果你好似被憂愁束縛的奴隸,

而我好似受歡樂差遣的僕役,

我們將一生一世,一年四季,

作着愛的眼波和背叛的遊戲,

晚也哭,朝也哭,淚水潸潸,

象女孩,象男孩,笑聲朗朗;

如果你好似被憂愁束縛的奴隸,

而我好似受歡樂差遣的僕役。

如果你好似四月的貴婦,

而我好似五月的貴族,

我們將一小時一小時把葉子拋下,

又一天一天地用鮮花作畫,

直到白天象夜晚一樣陰暗,

夜晚又象白天一樣明亮;

如果你好似四月的貴婦,

而我好似五月的貴族。

如果你好似悦樂的皇后,

而我好似痛苦的帝胄,

我們將一同去追捕愛情,

把它的飛翔的羽毛拔淨,

教它的雙腳能循規蹈矩,

將它的嘴套上韁繩挽具;

如果你好似悦樂的皇后,

而我好似痛苦的帝胄。

吳鈞陶譯

作者:梅斯菲爾德

戀海熱

我一定得再到海上去,去往那孤獨的大海、寂寞的天;

而我想要的只是一艘高高的船、一顆星星引着它向前,

還有舵輪的反衝,海風的歌唱,白帆的振搖,

還有海面上灰濛濛的霧和灰濛濛的破曉。

我一定得再到海上去,因為那奔潮的呼喚,

那麼狂野,那麼清晰,我無法躲閃;

而我想要的只是一個颳風的日子,有飛馳的白雲,

還有浪花的拍擊,泡沫的爆裂,海鷗的長吟。

我一定得再到海上去,去學那吉卜賽人的浪漫,

去往那海鷗的路上,那海鯨的路上,那狂風鋒利如刀的地方,

而我想要的只是漂泊中同伴們的海外奇談和笑聲,

還有在長長的值班後睡一個靜靜的覺,做一個甜甜的夢。

陳維杭譯

我見過荒原澤地和多風山岡的破曉和黃昏,

那中莊嚴綺麗有如古老悠緩的西班牙旋律;

我也見過給我們帶來盛開水仙的四月女神,

她還帶來蓬勃滋生的青草、輕柔温暖的四月春雨。

我聽過花開時節的歌唱和古老的海上歌謠,

也曾在飽孕海風的白帆下眺望過奇島異鄉;

上帝給我欣賞過多少佳音美色,但最數嬌饒——

是她的聲音、發辯、眼睛和彎彎紅脣的可愛模樣。

西風

這温暖的風兒是西風,它充滿了鳥兒的叫喚;

每當我聽見西風吹拂,淚水就湧上我的雙眼。

因為它來自西方鄉土,來自古老的褐色山嶺,

而且,西風還帶來了陽春四月、帶來了水仙。

對我這樣睏乏的心兒,西方鄉土是個好地方;

那裏,蘋果園中都是花,空氣醇得象酒一樣。

那裏,有清涼的綠色草地,人們能躺下休息;

那裏,畫眉在嬌啼曼囀,在它們的巢裏歌唱。

“你離開家鄉已很久,兄弟,難道還不回來?

現在是四月,是花開時節,樹枝上一片雪白:

太陽的光輝明亮燦爛,兄弟,連雨兒也温暖;

難道你還不回來,兄弟,再回到我們這兒來?

“禾苗一片葱綠,兄弟,野兔已在田間奔跑,

這裏是藍天白雲,是雨兒温暖,是陽光普照。

聽聽野蜂哼鳴,兄弟,看看又一個歡樂春天——

這是給心兒唱的歌,這是把腦海點燃的火苗。

“在西方青青的麥田上,兄弟,雲雀在歌唱,

難道你還不回家,兄弟,讓睏乏的腳歇一響?

治受傷的心,我有香膏;治眼疼,我有睡眠,”

温暖的西風這樣説道,它充滿了鳥兒的歌唱。

我一定要踏着這條向西延伸的白色道路走去,

走向清涼的綠草地,使我的心和腦得到休息,

走向紫羅蘭,走向褐色的小溪和歌唱的畫眉——

它們都在我歸屬的地方,那西方的美妙土地。

黃杲炘譯

作者:歌德

中德四季晨昏雜詠二首

杜鵑如同夜鶯,

要把春光鎖緊,

夏日到處逼近,

薊草蕁麻返青。

樹上葉片輕輕,

把我團團遮蔭。

我本通過葉隙,

秋波送我戀人。

濃蔭庇我綵樓,

外加木柱窗櫺;

四顧極目所至,

我的東方①永恆。

暮色徐徐降臨,

近物模糊不清;

長庚高掛天庭,

柔光照我寰塵,

萬物遊移不定,

濛濛霧氣升騰。

夜色已經深沉,

似鏡湖水岑靜。

迢迢東方可親,

似水月華感人。

柳絲裊娜婷婷,

撥碎綠水平平;

月兒幽輝清清,

嬉戲顫動陰影;

眼裏迷霧輕輕,

沁入心脾清冷。

迷娘

你可知道那地方,檸檬花兒怒放,

金色橙子在濃密的樹蔭裏閃着光芒,

藍天裏吹來和風颯颯,

月桂高高挺立,桃金娘靜悄悄,

這些你是否知道?

前往!前往,

哦,我的戀人,我要和你同往!

你可知道那房子,圓柱撐着房頂,

大廳富麗堂皇,斗室閃閃發光,

大理石像向我窺望;

可憐的孩子,你有什麼憂傷?

這些你是否知道?

前往!前往,

哦,我的保護人,我要和你同往!

你可知道那高山,和山上的雲橋?

騾子在迷霧中尋覓它的小道,

山洞中住着古龍的後裔,

巖石壁立,飛瀑直瀉千丈,

這些你是否知道?

前往!前往,

哦,我的父親,上路吧,讓咱們一起前往!

施種譯

作者:黑塞

消逝

我從生命之樹

一片片地下墜。

啊,令人眼花繚亂的世界!

你多麼令人厭煩,

你多麼令人厭煩,倦怠,

又多麼令人沉醉!

今天閃閃發光的東西,

轉眼即將湮沒。

呼呼的聲音,

不久將吹過我褐色的墳塋。

母親彎下身來,

看着她的小孩。

我又將見到她的眼睛,

她的目光就是我的星辰。

別的都會過去,消逝,

別的都會死亡,甘心地死去,

只有孕育我們的

永恆的母親,萬古長存。

她那飄忽不定的手指,

在飛逝的空中,

寫下了我們的名字。

孤寂的黑夜

可憐的人們,不論遠近,

都是我的兄弟;

你們在星球上,

夢想在苦難中找到慰籍。

在星光慘淡之夜,

你們緊皺眉頭,默默無言,

捏着瘦小的手耐心等待。

你們受苦,徹夜不眠,

可憐的、迷失方向的一羣,

就象那些舟子,沒有幸運的星辰。

你們在我眼前渾然一體,

縱然對我異常陌生,

你們向我致意,

我向你們回敬!

錢鴻嘉譯

作者:丘特契夫

別聲響!

別聲響!要好好地藏起

自己的感情,還有想望。

任憑着它們在心靈深處

升起、降落、不斷迴盪。

你應該默默地看着它們,

就象欣賞夜空中的星光。

——別聲響!

你怎麼表白自己的心腸?

別人怎能理解你的`思想?

每人有各自的生活體驗,

一旦説出,它就會變樣!

就象清泉噴出會被弄髒,

怎能捧起它,喝個歡暢?

——別聲響!

要學會生活在理智之中,

全宇宙,就是你的心房!

可惜神祕而迷人的思想,

會被那外來的噪聲擾攘,

甚至日光也把靈感驅散。

但你要懂得自然的歌唱!

——別聲響!

1833年

陳生元譯

作者:費特

黎明時你不要把她喚醒,

看她睡得這樣香甜安穩,

晨在她的胸脯上輕輕呼吸,

她兩頰的酒窩上泛出光明。

昨天黃昏她坐在窗旁,

許久許久向遠處凝神,

她看出彩變幻、嬉戲,

直到霞光沉落,明月高升。

月色越來越皎潔、明淨,

夜鶯的歌聲越來越響亮、動聽,

她的全身變得如此素白,

心兒跳得也越來越輕……

於是,在年青的胸脯上、臉頰上,

晨光燃燒得這樣火紅火紅。

黎明時你不要、不要把她喚醒,

看她睡得這樣香甜安穩……

霞光

低聲的耳語,膽怯的呼吸,

夜鶯的鳴啼,

銀白色的、飄動着的,

是夢中的小溪。

夜的火光,夜的幽暗,

無盡的幽暗,

令人心醉的變幻,

是那可愛的臉蛋。

煙雲裏,薔薇的紫紅,

琥珀的閃亮,

還有接吻和眼淚,

霞光、霞光……

我滿懷着敬意走向你

我滿懷着敬意走向你,

對你説太陽已經升起,

在每片綠色的樹葉上

都跳躍着熱烈的晨曦;

對你説森林已經甦醒,

全身抖擻出旺盛精力,

每聲鳥鳴和每根枝丫

都充盈着盎然的春意;

對你説我又來到這裏,

懷着一如既往的深情,

幸福時刻縈繞着魂魄,

心靈在準備奉獻與你。

對你説歡樂正從四方

朝我翩翩地飄然而至,

我不知應該歌唱什麼,

歌兒卻已從心底湧起。

1843年

作者:愛倫·坡

安娜蓓爾·李

那是在許多年許多年以前,

在海邊的一個王國裏,

住着位姑娘,您也許知道

她名叫安娜蓓爾·李

姑娘的心裏沒有別的思念,

就除了她同我的情意。

我是個孩子,她也是孩子,

住在這海邊的王國裏;

可我同她的愛已不止是愛——

同我的安娜蓓爾·李——

已使天堂中長翅膀的愛神

要把我們間的愛奪去。

就是這個道理,很久以前,

在這個海邊的王國裏,

雲端裏吹來陣風,凍了我

美麗的安娜蓓爾·李;

這招來她出身高貴的親戚,

從我的身邊把她搶走,

把她埋進石頭鑿成的墓穴,

在這個海邊的王國裏。

天上的神仙也沒我們快活,

所以把她也把我妒忌——

就這個道理(大家都知道,

在這個海邊的王國裏),

夜間的雲端裏吹來陣風兒,

殺了我安娜蓓爾·李。

我們的愛遠比其他人強烈——

同那些年長的人相比,

同許多聰明的人相比。

不管是天國中的神人仙子,

還是海底的魔惡鬼厲,

都不能使她那美麗的靈魂

同我的靈魂兩相分離:

那月亮的光輝總要我夢見

美麗的安娜蓓爾·李;

天邊的星星總叫我看見她

那雙明亮眼睛的美麗;

晚間我就躺在愛人的邊上——

她是我的生命,我的新娘,

她躺在海邊的石穴裏,

在澎湃大海邊的墓裏。

張儷譯

作者:狄更生

夏日不知不覺地逝去

夏日不知不覺地逝去,

正如憂愁回悄悄遺忘,

去得無影無蹤,

好象逃走一樣。

薄暮之光早已開始,

凝鍊成一片寂靜。

也許大自然耗盡了自己,

讓午後的時光退隱。

黃昏來得較早

早晨的光輝有點異樣——

彷彿即將離別的客人,

優雅,殷勤、令人斷腸。

就這樣,不需翅膀,

也不勞船兒運載,

我們夏日的光芒啊,

躲進了美的境界。

沒有一條船能象一本書

沒有一條船能象一本書,

使我們遠離家園,

也沒有任何駿馬,

抵得上歡騰的詩篇。

旅行最窮的人也能享受,

沒有沉重的開支負擔;

運載人類靈魂的馬車,

取費是何等低廉!

作者:卡蒙斯

愛情是不見火焰的烈火

愛情是不見火焰的烈火,

愛情是不覺疼痛的創傷,

愛情是充滿煩惱的喜悦,

愛情的痛苦,雖無疼痛卻能使人昏厥。

愛情是除了愛別無所愛,

即使在人羣中也感不到他人的存在。

愛情的歡樂沒有止境,

只有在犧牲自我中才能獲得。

為愛情就要甘心俯首聽命,

愛情能使勇士俯身下拜,

愛情對負心者也以誠相待。

愛情既然是矛盾重重,

在人們的心中,

又怎能產生愛慕之情?

天上、地下、風颯颯

天上、地下、風颯颯……

海浪淘沙……

水中魚兒入夢鄉……

夜靜天涯……

漁人奧鈕在水邊躺下,

風吹水面掀起層層浪花;

他哭喚着戀人的名字,

卻再也聽不到她的回答。

——海浪呀,我遭受着愛情的折磨,

請把我的愛人還我,你這麼早

奪去了她的生命而把我丟下。

四周寂靜無回聲,只有海浪在翻騰,

樹枝兒輕輕搖動,

風兒把他的喊聲帶向無際的天空……

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shige/d2nvm3.html
專題