當前位置:文書都 >

唐代詩人 >楊玉環 >

楊貴妃逃到日本去了嗎

楊貴妃逃到日本去了嗎

楊貴妃不僅是我國家喻户曉的歷史人物,更是千百年來永恆的藝術形象。

楊貴妃的跨世紀情緣

不可否認,日本文化曾受到盛唐文明極大的影響。當時,一批批遣唐使來到唐朝的都城長安,在這座當時堪稱世界最為繁榮富庶的城市,他們不斷學習、吸收着華夏文化。隨着交流的不斷深入,日本不僅在科學技術、政治制度等方面有所借鑑,更在茶道、飲食、詩歌、舞蹈等文化藝術領域汲取營養。楊貴妃的美名也由此傳入日本。

日本至今對楊貴妃在馬嵬坡兵變後的結局有着一個美麗的傳説。據説,楊貴妃在馬嵬坡並沒有自縊,而是被日本使節救了出來,並在遣唐使的幫助之下,順利東渡扶桑,在如今的奈良縣定居下來,並向日本人民傳授舞蹈、音樂藝術直至去世。奈良縣至今仍保存着“楊貴妃墓”,並建廟供奉。而廟內的神像、金剛力士等造型也與當時日本廟宇內神像雕塑風格很不相同,更像今天的洛陽龍門石窟的菩薩造像,有着濃重的盛唐風韻。此外,在奈良縣還有一尊用漢白玉塑成的楊貴妃雕像,長期供當地居民祭祀。

楊貴妃在日本的影響還有很多,頗為出名的日本舞曾受到唐舞很大的影響,據説這其中有楊貴妃很大的功勞。早在天寶初年,楊貴妃就是極具盛名的舞蹈藝術家,一曲《霓裳羽衣舞》更令無數後人遐想追慕不已。此外,日文中“山口”發音的起始便是“yang”,而山口縣至今仍有許多當地人自稱是楊貴妃的後代,就連風華絕代的“古典美人”、著名影星山口百惠小姐,也以“楊妃後裔”為豪。由此也可見日本人民對於楊貴妃的深厚感情。

對於楊貴妃題材的文學藝術作品,日本人也有着特殊的感情,《長恨歌》在其創作不久之後就迅速流傳至日本,堪稱家喻户曉。而日本本土的藝術形式中也不乏楊貴妃題材的作品,不僅有能樂《楊貴妃》,歌舞伎、詩歌、小説乃至繪畫都有相當篇幅描寫了日本人對於這位大唐貴妃的想象與感情。上世紀20年代初,京昆大師梅蘭芳先生二渡扶桑,帶着他最為經典的《貴妃醉酒》登上日本舞台,更引起了東瀛人民的強烈反響,一時間好評如潮。日本人民欣喜地看到了中國藝術家用傳統、古典的`手段表現的楊貴妃,歎為觀止。共和國成立後,在周恩來總理的安排下,梅先生於1956年第三次訪問日本,併為日本友人再度表演了《貴妃醉酒》等劇目,取得了空前的轟動。當有人不懷好意地問起抗戰時期以蓄鬚明志,不為日本人表演而廣受尊敬的梅先生“為什麼又一次來到日本演出”時,聰明的梅先生從容地回答道:“中日友好有着近千年的歷史,而不愉快卻只是暫時的。在今天,我們更應該延續兩國古已有之的友好關係,不是麼?”一番話説得妥帖自然,擲地有聲。梅先生不計前嫌,再度率團訪問日本,不僅向日本人民傳播了中華文化,更為中日關係走向正常化,恢復邦交起了一定的作用。

改革開放後,越來越多楊貴妃題材的藝術作品被介紹到日本:京劇《太真外傳》、崑劇《長生殿》、京崑劇《貴妃東渡》、《楊貴妃與阿部仲麻呂》……幾乎每一部作品都能在日本各界引起巨大轟動。

不一樣的楊貴妃

儘管已經有着許許多多的藝術形式描寫了楊貴妃題材,但是,以舞劇表現,並由中日雙方藝術家共同合作,恐怕在中日“楊貴妃演出史”上還是首次。作為一個美麗多情的女性,楊貴妃及其故事所具有的浪漫特徵和感染力,使得舞劇這一藝術形式能夠具有更為充分的想象與發揮空間。因此,本次舞劇《楊貴妃》從情節內容、服裝設計到舞蹈安排都進行了新的詮釋,知名學者、京劇《大唐貴妃》編劇翁思再先生精心設計的劇情,更突出了中日友好的主題:全劇將楊貴妃與愛人唐玄宗的愛情、與日本學生謝阿美的友情作為貫穿的主線,表現超越社會等級、訴諸人類本性的情感,以及這些情感在外部強力下的悽美悲劇。最終,當日本學生謝阿美代替楊貴妃死在馬嵬坡後,一襲白衫的楊貴妃面對大海,向着東方――謝阿美的來處眺望……未知的結局給人無盡的遐想。

“《楊貴妃》從此將以一種新的藝術形式,走進中日兩國人民的心裏。”該劇導演趙明對此充滿信心,曾經執導過舞劇《霸王別姬》和雜技劇《天鵝湖》的他拿過國內外許多舞蹈藝術大獎,但當初面對這一題材時仍彷徨猶豫,趙明坦言:“壓力很大。”對於這樣一個被表現了無數次的題材,如何在融合之中有創新?日方作曲家服部隆之的音樂設計給了苦思冥想的趙明極大的驚喜與啟發:“全新的節奏能讓我表現很多與從前不同的東西!”音樂激發了導演的想象力,圍繞着楊貴妃與謝阿美的關係,一種惺惺相惜的純潔感情被表現得淋漓盡致。“楊貴妃與謝阿美是寧可犧牲生命,也要拯救對方,這是一種完全奉獻的愛,是不求回報的。這種情感源於心靈的相通,源於彼此的欣賞,因此可以跨越國界、社會等級,甚至還能跨越時空。我認為,這可以説是這個世界上最高尚的愛。”

讓導演為之傾心的音樂創作者服部隆之,是在日本享有盛名的作曲家,他曾為許多電影、電視劇、遊戲配樂,諸如電視連續劇《律政英雄》、《電車男》、《華麗一族》等,在日本可謂影響巨大。此次,服部隆之首次使用以中國樂器為主的配樂風格,使《楊貴妃》洋溢着濃烈的漢唐文化氣象。值得一提的是,服部隆之家族還與中國,與上海有着極為親密的關係。“當我聽説這個項目計劃的時候,我深深地被這部作品所吸引。”服部隆之介紹道,“早在上世紀30年代,我的祖父就曾在上海蔘與策劃過許多文化方面的活動,並與著名詞作家陳蝶衣先生成為好友。”正是這樣的因緣際會之下,服部隆之抱着“成為中日兩國文化橋樑”的信念,以及對中華文化的熱愛與熟悉,完成了全劇需要的29首旋律動聽的曲子,“通過這次的工作,讓我深刻地感到彼此在文化和思想概念上的差異,然而這些差異卻是彼此的一種互補,對整體作品的展現而言,反而更增添不少可看性。”

正是如此敬業的創作精神,使得舞劇《楊貴妃》在精心準備了三年之後,才“回眸一笑百媚生”,初次與中國觀眾見面。而該劇數月前的日本首演,已取得了巨大的成功。

“唐代,是一切中國人的記憶。因此,永遠被一代代闡述。楊貴妃的故事,找到第一個傑出的闡述者白居易是在半個世紀之後,找到第二個更完整的闡述者洪是在十個世紀之後。又過了三個世紀,我們還在闡述,因為我們還有記憶。”著名學者餘秋雨的這段話,或許正好能印證中日兩國千年以來不曾斷絕的“楊貴妃情緣”。

標籤: 日本 楊貴妃
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/yangyuhuan/p9k8wx.html
專題